Agreement between the Republic of Finland and the State of Israel for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital
- Contractual party
- Israel
- Date of Issue
SYNTHESISED TEXT OF THE MLI AND THE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE STATE OF ISRAEL FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL
This document presents the synthesised text for the application of the Agreement between the Republic of Finland and the State of Israel for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital signed on 8 January 1997 (the “Agreement”), as modified by the Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting signed by the Republic of Finland and the State of Israel on 7 June 2017 (the “MLI”).
This document was prepared by the competent authority of Finland and represents its understanding of the modifications made to the Agreement by the MLI.
The document was prepared on the basis of the MLI position of the Republic of Finland submitted to the Depositary upon acceptance on 25 February 2019 and of the MLI position of the State of Israel submitted to the Depositary upon ratification on 13 September 2018. These MLI positions are subject to modifications as provided in the MLI. Modifications made to MLI positions could modify the effects of the MLI on the Agreement. The document also contains the modifications resulting from the withdrawal of the reservation made by the Republic of Finland to Article 9 of the MLI (consolidated MLI position of the Republic of Finland on 27 June 2023).
The authentic legal texts of the Agreement and the MLI take precedence and remain the legal texts applicable.
The provisions of the MLI that are applicable with respect to the provisions of the Agreement are included in boxes throughout the text of this document in the context of the relevant provisions of the Agreement. The boxes containing the provisions of the MLI have generally been inserted in accordance with the ordering of the provisions of the 2017 OECD Model Tax Convention.
Changes to the text of the provisions of the MLI have been made to conform the terminology used in the MLI to the terminology used in the Agreement (such as “Covered Tax Agreement” and “Agreement”, “Contracting Jurisdictions” and “Contracting States”), to ease the comprehension of the provisions of the MLI. The changes in terminology are intended to increase the readability of the document and are not intended to change the substance of the provisions of the MLI.
In all cases, references made to the provisions of the Agreement or to the Agreement must be understood as referring to the Agreement as modified by the provisions of the MLI, provided such provisions of the MLI have taken effect.
Entry into Effect of the MLI Provisions
The provisions of the MLI applicable to this Agreement do not take effect on the same dates as the original provisions of the Agreement. Each of provisions of the MLI could take effect on different dates, depending on the types of taxes involved (taxes withheld at source or other taxes levied) and on the choices made by the Republic of Finland and the State of Israel in their MLI positions.
Dates of the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval: 25 February 2019 for the Republic of Finland and 13 September 2018 for the State of Israel.
Entry into force of the MLI: 1 June 2019 for the Republic of Finland and 1 January 2019 for the State of Israel.
This document provides specific information on the dates on or after which each of the provisions of the MLI has effect with respect to the Agreement throughout this document.
References
The authentic legal texts of the MLI can be found on the MLI Depositary (OECD) webpage:
– in English: http://www.oecd.org/tax/treaties/multilateral-convention-to-implement-tax-treaty-related-measures-to-prevent-BEPS.pdf and
The MLI position of the Republic of Finland submitted to the Depositary upon acceptance on 25 February 2019, the consolidated MLI position of the Republic of Finland submitted to the Depositary on 27 June 2023 and the MLI position of the State of Israel submitted to the Depositary upon ratification on 13 September 2018 can be found on the MLI Depositary (OECD) webpage: http://www.oecd.org/tax/treaties/beps-mli-signatories-and-parties.pdf
The MLI Matching Database is publicly available on the OECD webpage: http://www.oecd.org/tax/treaties/mli-matching-database.htm
The Act on Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting is published in Statute Book of Finland 231/2019. Link to Finnish language version https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2019/20190231 Link to Swedish language version https://www.finlex.fi/sv/laki/alkup/2019/20190231
The Government´s Statute on the entry into force of the MLI and the Act and the Finnish text (translation) of the MLI is published in the Treaty Series of the Statute Book of Finland SopS 21-22/2019. Links to Finnish language versions https://www.finlex.fi/fi/sopimukset/sopsteksti/2019/20190021 and https://www.finlex.fi/fi/sopimukset/sopsteksti/2019/20190022
Links to Swedish language versions https://www.finlex.fi/sv/sopimukset/sopimussarja/2019/fds20190021.pdf and https://www.finlex.fi/sv/sopimukset/sopimussarja/2019/fds20190022.pdf
The Announcement of the Ministry of Finance on withdrawal of reservation made to Article 9 of the MLI and on additional notifications is published in the Treaty Series of the Statute Book of Finland SopS 48/2023. Link to Finnish language version https://finlex.fi/fi/sopimukset/sopsteksti/2023/20230048/20230048_1 Link to Swedish language version https://finlex.fi/sv/sopimukset/sopimussarja/2023/fds20230048.pdf
The Announcement of the Ministry of Finance on the entry into force of the MLI in the State of Israel is published in the Treaty Series of the Statute Book of Finland SopS 35/2019. Link to Finnish language version https://finlex.fi/fi/sopimukset/sopsteksti/2019/20190035 Link to Swedish language version https://finlex.fi/sv/sopimukset/sopimussarja/2019/fds20190035.pdf
Agreement between the Republic of Finland and the State of Israel for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital signed at Helsinki on 8 January 1997, corresponding to the 29th day of Tevet 5757 is published in the Treaty Series of the Statute Book of Finland SopS 90/1998. Link to Finnish language version: https://www.finlex.fi/fi/sopimukset/sopsteksti/1998/19980090
Agreement between the Republic of Finland and the State of Israel for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital
The Government of the Republic of Finland and the Government of the State of Israel,
REPLACED by paragraph 1 of Article 6 of the MLI
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital,
ARTICLE 6 OF THE MLI – PURPOSE OF A COVERED TAX AGREEMENT
Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by [ this Agreement ] without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in [ the Agreement ] for the indirect benefit of residents of third jurisdictions),
Have agreed as follows:
Article 1Persons covered
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
Article 2Taxes covered
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital imposed on behalf of a Contracting State or of its local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are:
a) in Finland:
(i) the state income taxes;
(ii) the corporate income tax;
(iii) the communal tax on income;
(iv) the church tax on income;
(v) the tax withheld at source from interest;
(vi) the tax withheld at source from non-residents' income; and
(vii) the state capital tax;
(hereinafter referred to as "Finnish tax");
b) in Israel:
(i) the income tax (including the capital gains tax);
(ii) the company tax;
(iii) the tax imposed upon the alienation of immovable property under the Land Appreciation Tax Law; and
(iv) the national property tax;
(hereinafter referred to as "Israeli tax").
4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes which have been made in their respective taxation laws.
Article 3General definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
a) the term "person" includes an individual, a company and any other body of persons;
b) the term "company" means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
c) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
d) the term "national" means:
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State;
e) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;
f) the term "competent authority" means:
(i) in Finland, the Ministry of Finance, its authorised representative or the authority which, by the Ministry of Finance, is designated as competent authority;
(ii) in Israel, the Minister of Finance or his authorised representative.
2. As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.
Article 4Residence
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation (registration) or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any statutory body or local authority thereof. This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;
d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement and determine the mode of application of the Agreement to such person. In so settling and determining the status of that person other than an individual, consideration shall be given to the rules contained in paragraph 3 of Article 4 of the OECD Model Tax Convention, adopted in 1992 (as amended from time to time), especially to the reference concerning the place of effective management, and to the fact where the central management and control is exercised.
Article 5Permanent establishment
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop; and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.
3. The term "permanent establishment" shall be deemed likewise to encompass:
a) a building site or construction or installation project only if it lasts more than twelve months;
b) the maintenance, for a period of more than six months, of machinery or equipment for the purpose of rental (except where the provisions of paragraph 2 of Article 8 apply).
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person – other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies – is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6Income from immovable property
1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. a) The term "immovable property" shall, subject to the provisions of sub-paragraphs b) and c), have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated.
b) The term "immovable property" shall in any case include buildings, property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources.
c) Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
4. Where the ownership of shares or other corporate rights in a company entitles the owner of such shares or corporate rights to the enjoyment of immovable property held by the company, the income from the direct use, letting, or use in any other form of such right to enjoyment may be taxed in the Contracting State in which the immovable property is situated.
5. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7Business profits
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8Shipping and air transport
1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that State.
2. Profits of an enterprise of a Contracting State from the use, maintenance or rental of containers (including trailers, barges and related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods or merchandise shall be taxable only in that State, except where such containers are used for the transport of goods or merchandise solely between places within the other Contracting State.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
Article 9Associated enterprises
1. Where
a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of tax charged therein on those profits, where that other State considers the adjustment justified. In determiing such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.
Article 10Dividends
1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which controls directly at least 10 per cent of the voting power in the company paying the dividends;
b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
2. a) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, as long as an individual resident in Finland is under Finnish tax law entitled to a tax credit in respect of dividends paid by a company resident in Finland, dividends paid by a company which is a resident of Finland to a resident of Israel shall be taxable only in Israel if the beneficial owner of the dividends is a resident of Israel.
b) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph a) of paragraph 1, dividends paid by a company which is a resident of Israel to a resident of Finland may be taxed in Israel and according to Israeli law, but if the beneficial owner of the dividends is a company which is a resident of Finland and which holds directly at least 10 per cent of the voting power in the company paying the dividends, the tax so charged shall not exceed:
(i) 10 per cent of the gross amount of the dividends, if the dividends are paid out of profits which, by virtue of provisions in Israeli law for the encouragement of investment in Israel, are exempted from tax or subject to tax at a rate that is lower than the standard rate levied on the profits of a company resident in Israel;
(ii) 5 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
4. The term "dividends" as used in this Article means income from shares, or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.
7. Notwithstanding the provisions of this Article and of paragraph 2 of Article 24, where a company which is a resident of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, the profits of that permanent establishment may, after being subjected to the corporation tax, be subjected in accordance with the domestic laws of that other State to tax at a rate which shall not exceed:
a) 10 per cent where a rate of company tax lower than the regular rate has been applied;
b) 5 per cent in all other cases.
Article 11Interest
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.
3. A resident of a Contracting State may elect to be taxed in the other Contracting State in which the interest arises, in lieu of the taxation referred to in paragraph 2, on the net amount of the interest. In that case, the rate of tax in paragraph 2 shall not apply. The competent authority of that other State may adopt reasonable rules for the determination and reporting of such income.
4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3,
a) interest arising in Israel shall be taxable only in Finland if the interest is paid to:
(i) the State of Finland, or a local authority or a statutory body thereof;
(ii) the Bank of Finland;
(iii) the Finnish Fund for Industrial Co-operation Ltd (FINNFUND) or any other similar institution, as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States;
b) interest arising in Finland shall be taxable only in Israel if the interest is paid to:
(i) the State of Israel, a local authority therein or a governmental institution;
(ii) the Bank of Israel;
(iii) any public institution, as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States;
c) interest arising in a Contracting State on a loan guaranteed by any of the bodies mentioned or referred to in sub-paragraph a) or sub-paragraph b) and paid to a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other State.
5. The term "interest" as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures, and linkage differentials. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.
6. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
7. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
8. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 12Royalties
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties.
3. The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including computer software, cinematograph films, and films or tapes for television or radio broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13Capital gains
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in paragraph 2 of Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. The term "immovable property" as used in this Article includes shares or other corporate rights, as well as any other rights, in a real estate company (being a company 50 per cent or more of the market value of the assets of which consist of immovable property whether owned directly or indirectly by the company, or rights in immovable property). Such shares or rights shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the immovable property giving rise to such capital gain is situated.
3. Gains derived by a resident of a Contracting State from the sale, exchange or other disposition, directly or indirectly, of shares in a company which is a resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State, but only if the resident of the first-mentioned State owned either directly or indirectly at any time within the twelve-month period preceding such sale, exchange or other disposition, shares giving the right to 10 per cent or more of the voting power in the company. However, the tax charged in that other State shall not exceed 20 per cent of such gains. For the purposes of this paragraph, indirect ownership shall be deemed to include, but not be limited to, ownership by a related person.
4. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State.
5. Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.
6. Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of containers (including trailers, barges and related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods or merchandise shall be taxable only in that State, except where such containers are used for the transport of goods or merchandise solely between places within the other Contracting State.
7. Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
ARTICLE 9 OF THE MLI – CAPITAL GAINS FROM ALIENATION OF SHARES OR INTERESTS OF ENTITIES DERIVING THEIR VALUE PRINCIPALLY FROM IMMOVABLE PROPERTY
For purposes of [ the Agreement ], gains derived by a resident of a [ Contracting State ] from the alienation of shares or comparable interests, such as interests in a partnership or trust, may be taxed in the other [ Contracting State ] if, at any time during the 365 days preceding the alienation, these shares or comparable interests derived more than 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property (real property) situated in that other [ Contracting State ].
Article 14Independent personal services
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that fixed base.
2. The term "professional services" includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
Article 15Dependent personal services
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days within any twelve-month period commencing or ending in the calendar year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State, may be taxed in that State.
Article 16Directors' fees
Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
Article 17Artistes and sportsmen
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
Article 18Pensions, annuities and similar payments
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration in consideration of past employment, or any annuity, paid to a resident of a Contracting State shall be taxable only in that State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, and subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions paid and other benefits, whether paid periodically or in a lump-sum, granted under the social security legislation of a Contracting State or under any public scheme organised by a Contracting State for social welfare purposes, or any annuity arising in a Contracting State, may be taxed in that State.
3. The term "annuity" as used in this Article means a stated sum payable periodically at stated times during life, or during a specified or ascertainable period of time, under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth (other than services rendered).
Article 19Government service
1. a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a statutory body or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or body or authority shall be taxable only in that State.
b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the Contracting State of which the individual is a resident if the services are rendered in that State and the individual:
(i) is a national of that State; or
(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a statutory body or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or body or authority shall be taxable only in that State.
b) However, such pension shall be taxable only in the Contracting State of which the individual is a resident if he is a national of that State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions, in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a statutory body or a local authority thereof.
Article 20Students and trainees
1. Payments which a student, or an apprentice or business, technical, agricultural or forestry trainee, who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.
2. A student at a university or other institution for higher education in a Contracting State, or an apprentice or business, technical, agricultural or forestry trainee, who is or was immediately before visiting the other Contracting State a resident of the first-mentioned State and who is present in the other Contracting State for a continuous period not exceeding 183 days, shall not be taxed in that other State in respect of remuneration for services rendered in that State, provided that the services are in connection with his studies or training and the remuneration constitutes earnings necessary for his maintenance.
Article 21Other income
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
Article 22Capital
1. Capital represented by immovable property referred to in paragraph 2 of Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting State, may be taxed in that other State. The term "immovable property" shall also include shares and rights referred to in paragraph 2 of Article 13, and those shares and rights shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the immmovable property from which they derive their value is situated.
2. Capital represented by movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, may be taxed in that other State.
3. Capital represented by ships and aircraft operated in international traffic by a resident of a Contracting State, and by movable property pertaining to the operation of such ships and aircraft, shall be taxable only in that State.
4. Capital represented by containers (including trailers, barges and related equipment for the transport of containers) used by a resident of a Contracting State for the transport of goods or merchandise shall be taxable only in that State, except where such containers are used for the transport of goods or merchandise solely between places within the other Contracting State.
5. All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be taxable only in that State.
Article 23Elimination of double taxation
1. Subject to the provisions of Finnish law regarding the elimination of international double taxation (which shall not affect the general principle hereof), double taxation shall be eliminated in Finland as follows:
a) Where a resident of Finland derives income or owns capital which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Israel, Finland shall, subject to the provisions of sub-paragraph b), allow:
(i) as a deduction from the Finnish income tax of that person, an amount equal to the Israeli income tax paid under Israeli law and in accordance with the Agreement, as computed by reference to the same income by reference to which the Finnish tax is computed;
(ii) as a deduction from the Finnish capital tax of that person, an amount equal to the Israeli capital tax paid under Israeli law and in accordance with the Agreement, as computed by reference to the same capital by reference to which the Finnish tax is computed.
b) Dividends paid by a company being a resident of Israel to a company which is a resident of Finland and which controls directly at least 10 per cent of the voting power in the company paying the dividends shall be exempt from Finnish tax.
c) For the purposes of sub-paragraph a), the term "Israeli income tax paid" shall be deemed to include any amount which would have been payable as Israeli tax, in accordance with the provisions of the Agreement, for any year but for a deduction allowed in ascertaining the taxable income or an exemption from, or reduction of, tax granted for that year or any part thereof under:
(i) the Law for the Encouragement of Capital Investments, 1959, the Law for the Encouragement of Industry (Taxes), 1969, the Law for the Encouragement of Capital Investments in Agriculture, 1981, and the Law for the Encouragement of Investments (Capital Intensive Companies), 1990, and their adjunct laws (as amended from time to time without affecting the general principle thereof); or
(ii) any other provision which may be enacted after the date of signature of the Agreement granting an exemption from, or reduction of, tax which is agreed by the competent authorities of the Contracting States to be of substantially similar character (as amended from time to time without affecting the general principle thereof).
d) The provisions of sub-paragraph c) shall apply for the first ten years for which the Agreement is effective. However, the competent authorities of the Contracting States may consult each other in order to determine whether such period shall be extended.
2. In Israel double taxation shall be eliminated as follows:
Where a resident of Israel derives income or owns capital which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Finland, Israel shall allow:
a) as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in Finland;
b) as a deduction from the tax on the capital of that resident, an amount equal to the capital tax paid in Finland.
Such deduction in either case shall not, however, exceed that part of the income tax or capital tax, as computed before the deduction is given, which is attributable, as the case may be, to the income or the capital which may be taxed in Finland.
3. Where in accordance with any provision of the Agreement income derived or capital owned by a resident of a Contracting State is exempt from tax in that State, such State may nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income or capital of such resident, take into account the exempted income or capital.
Article 24Non-discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.
Article 25Limitation on benefits
1. A person that is a resident of a Contracting State and derives income from the other Contracting State shall be entitled, in that other State, to benefits of this Agreement only if such person is:
a) an individual;
b) (i) a person, more than fifty per cent of the beneficial interest in which (or in the case of a company, more than fifty per cent of the rights to any of the following: votes in a general meeting; distribution of profits; distribution of assets upon liquidation) is owned or controlled directly or indirectly, by persons entitled to the benefits of the Agreement under sub-paragraph a) or sub-paragraph c); and
(ii) a person, more than fifty per cent of the gross income of which is not used, directly or indirectly, to meet liabilities (including liabilities for interest or royalties) to persons not entitled to the benefits;
c) a company in whose principal class of shares there is substantial and regular trading on a recognised stock exchange in either of the Contracting States; or
d) engaged in the active conduct of a trade or business in the first-mentioned Contracting State (other than the business of making or managing investments, unless these activities are banking or insurance activities carried on by a bank or insurance company), and the income derived from the other Contracting State is derived in connection with, or is incidental to, that trade or business.
2. In addition to the provisions of paragraph 1, the competent authorities of the Contracting States, upon mutual agreement, may:
a) deny the benefits of the Agreement to any person, or with respect to any transaction, if in their opinion the granting of those benefits, under the circumstances, would constitute an abuse of the Agreement according to its purpose, or
b) grant the benefits of the Agreement to any person otherwise not entitled thereto by virtue of paragraph 1.
Article 26Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly, including through a joint commission consisting of themselves or their representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 27Exchange of information
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;
b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
Article 28Members of diplomatic missions and consular posts
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
ARTICLE 7 OF THE MLI – PREVENTION OF TREATY ABUSE (Principal purposes test provision)
Notwithstanding any provisions of [ the Agreement ], a benefit under [ the Agreement ] shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of [ the Agreement ].
Article 29Entry into force
1. The Governments of the Contracting States shall notify each other that the constitutional requirements for the entry into force of this Agreement have been complied with.
2. The Agreement shall enter into force thirty days after the date of the later of the notifications referred to in paragraph 1 and its provisions shall have effect in both Contracting States:
a) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force;
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, for taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force.
3. The Convention between the Republic of Finland and the State of Israel for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital, signed at Jerusalem on 21 January 1965, as amended by the Exchange of Notes of 19 and 26 October 1970 (hereinafter referred to as "the 1965 Convention"), shall cease to have effect with respect to taxes to which this Agreement applies in accordance with the provisions of paragraph 2. The 1965 Convention shall terminate on the last date on which it has effect in accordance with the foregoing provision of this paragraph.
4. Article 20 of the 1965 Convention shall, notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3, continue to be applied for the first three years next following the year for which the Agreement is effective in accordance with the aforementioned paragraphs.
Article 30Termination
This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year following after the period of five years from the date on which the Agreement enters into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect in both Contracting States:
a) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the notice is given;
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, for taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the notice is given.
In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Agreement.
Done in duplicate at Helsinki this 8th day of January 1997, corresponding to the 29th day of Tevet 5757, in the English language.
Footnotes
- 1.
In accordance with paragraphs 1 and 3 of Article 35 of the MLI, paragraph 1 of Article 6 of the MLI has effect with respect to to the application of this Agreement by the Republic of Finland:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after 1 January 2020; and
b) with respect to all other taxes levied by the Republic of Finland, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2020;
and,
In accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of Article 35 of the MLI, paragraph 1 of Article 6 of the MLI has effect with respect to the application of this Agreement by the State of Israel:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after the first day of the taxable period that begins on or after 1 June 2019; and
b) with respect to all other taxes levied by the State of Israel, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2020.
- 2.
In accordance with paragraph 9 of Article 28 and paragraph 6 of Article 29 of the MLI, paragraph 4 of Article 9 of the MLI has effect with respect to the application of this Agreement by the Republic of Finland:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after 1 January 2024; and
b) with respect to all other taxes levied by the Republic of Finland, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2024;
and,
In accordance with paragraph 9 of Article 28 and paragraph 6 of Article 29 of the MLI, paragraph 4 of Article 9 of the MLI has effect with respect to the application of the Agreement by the State of Israel:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after 1 January 2024; and
b) with respect to all other taxes levied by the State of Israel, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2024.
- 3.
In accordance with paragraphs 1 and 3 of Article 35 of the MLI, paragraph 1 of Article 7 of the MLI has effect with respect to the application of this Convention by the Republic of Finland:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to nonresidents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after 1 January 2020; and
b) with respect to all other taxes levied by the Republic of Finland, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2020;
and,
In accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of Article 35 of the MLI, paragraph 1 of Article 7 of the MLI has effect with respect to the application by the Convention by the State of Israel:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to nonresidents, where the event giving rise to such taxes occurs on or after the first day of the taxable period that begins on or after 1 June 2019; and
b) with respect to all other taxes levied by the State of Israel, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after 1 January 2020.