Tasavallan presidentin asetus Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän kanssa tehdyn eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskevan puitesopimuksen sekä siihen liittyvän liitekirjeen nojalla sovellettavan Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimusten lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
- Allekirjoituspäivä
- Alkuperäinen julkaisu
- Vihko 3/2001 (Julkaistu 31.1.2001)
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Roomassa 16 päivänä marraskuuta 1998 Suomen Tasavallan hallituksen ja Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenmaiden välillä tehty, eduskunnan 28 päivänä marraskuuta 2000 hyväksymä ja tasavallan presidentin 4 päivänä tammikuuta 2001 hyväksymä eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskeva puitesopimus sekä siihen liittyvän liitekirjeen nojalla sovellettava Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehty sopimus tulee Suomen osalta kansainvälisesti voimaan 3 päivänä helmikuuta 2001 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän kanssa tehdyn eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskevan puitesopimuksen sekä siihen liittyvän liitekirjeen nojalla sovellettavan Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 4 päivänä tammikuuta 2001 annettu laki (2/2001) tulee voimaan 3 päivänä helmikuuta 2001.
3 §
Eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskevan puitesopimuksen sekä siihen liittyvän liitekirjeen nojalla sovellettavan Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehdyn sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 3 päivänä helmikuuta 2001.
SOCRATE-SOPIMUS JOKA KOSKEE EUROOPPALAISTA TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAYHTEIS- TYÖJÄRJESTELMÄÄ
SOPIMUS
seuraavien osapuolten välillä:
Belgian kuningaskunnan puolustusministeri
Tanskan kuningaskunnan puolustusministeri
Suomen tasavallan hallitus, jota edustaa puolustusministeri
Ranskan tasavallan puolustusministeri
Saksan liittotasavallan liittopuolustusministeri
Helleenien tasavallan puolustusministeri
Italian tasavallan puolustusministeri
Luxemburgin suurruhtinaskunnan puolustusministeri
Alankomaiden kuningaskunnan puolustusministeri
Norjan kuningaskunnan puolustusministeri
Portugalin tasavallan puolustusministeri
Espanjan kuningaskunnan puolustusministeri
Ruotsin kuningaskunnan hallitus, jota edustaa puolustusministeri
Turkin tasavallan puolustusministeri
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolustusministeri
joka koskee
Eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää (SOCRATE)
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Määritelmät
ARTIKLA I Tavoitteet ja laajuus
ARTIKLA II Viranomaisorganisaatio
ARTIKLA III Teollisuus
ARTIKLA IV Raportointi
ARTIKLA V Sopimukset
ARTIKLA VI Työn ja kustannusten jakaminen
ARTIKLA VII Rahoitus
ARTIKLA VIII Verot, tullit ja vastaavat maksut
ARTIKLA IX Sopimusjärjestelyt
ARTIKLA X Tietojen luovuttaminen ja käyttö
ARTIKLA XI Tarkastus ja laadunvalvonta
ARTIKLA XII Kokoonpanon hallinta
ARTIKLA XIII Varojen hallinta
ARTIKLA XIV Vastuut
ARTIKLA XV Myynnit ja siirrot kolmansille osapuolille
ARTIKLA XVI Turvallisuus
ARTIKLA XVII Vierailut
ARTIKLA XVIII Julkisuus
ARTIKLA XIX Uusien jäsenten osallistuminen EUCLID- ja THALES- tutkimus- ja teknologiatoimintaan
ARTIKLA XX Irtisanominen ja päättyminen
ARTIKLA XXI Riitaisuuksien ratkaiseminen
ARTIKLA XXII Voimassaolon jatkaminen tai muuttaminen
ARTIKLA XXIII Allekirjoitukset ja voimaantulo
LIITE A
LIITE B
JOHDANTO
Ottaen huomioon:
– Erfurtissa 18.11.1997 tehdyt ministeritason päätökset Euroopan puolustusmateriaalialan kumppanuudesta, jotka tarjoavat asiasta kiinnostuneille Länsi-Euroopan unionin tarkkailijoille, jotka eivät ole Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäseniä, sekä Länsi-Euroopan unionin liitännäisjäsenille mahdollisuuden osallistua puolustusmateriaalialan yhteistyöhön;
– kolmentoista Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenmaan puolustusministereiden, jotka ovat allekirjoittaneet 16 marraskuuta 1990 päivätyn EUCLID-ohjelmasopimuksen ja kyseisen ohjelmasopimuksen muutokset 1, 2 ja 3 sekä 18 marraskuuta 1996 päivätyn THALES- sopimuksen ja sen muutoksen 1, päätöksen, joka tarjoaa asiasta kiinnostuneille Länsi-Euroopan unionin tarkkailijoille, jotka eivät ole Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäseniä sekä Länsi-Euroopan unionin liitännäisjäsenille mahdollisuuden osallistua Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän tutkimus- ja teknologiahankkeisiin, jotka toteutetaan EUCLID-ohjelmasopimuksen ja THALES-sopimuksen puitteissa;
– Suomen ja Ruotsin osoittaman vakaan kiinnostuksen osallistua EUCLID- ja THALES-toimintaan;
– kirjeenvaihdon ja Länsi-Euroopan unionin neuvoston Länsi-Euroopan puolustusmateriaalijärjestön toimeenpanevalle elimelle antaman valtuuden hyödyntää Länsi-Euroopan unionin oikeushenkilöllisyyttä ja tehdä sopimuksia Eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskevan SOCRATE-sopimuksen määräysten mukaisesti
tämän sopimuksen allekirjoittajat, joista tästä eteenpäin käytetään nimeä osapuolet, ovat sopineet seuraavasta:
MÄÄRITELMÄT
CEPA
Yhteistyöala EUCLID
13 Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenen yhteinen teknologia- ja tutkimusohjelma puolustuksen alalla, jonka EUCLID-ohjelmasopimus kattaa.
TEOLLISUUSYRITYS
Teollinen tai viranomaisorganisaatio tai akateeminen laitos, joka haluaa ja pystyy työskentelemään tutkimus- ja teknologiaprojektin puitteissa sopimuksen mukaisesti.
YHTEISHANKE
Puolustusalan tutkimusta koskeva yhteishanke, johon sisältyy yhteisiä tutkimuksia ja kokeita ja jonka toteuttavat kaksi tai useampaa osapuolta THALES-sopimuksen määräysten mukaisesti.
PMOU
Ohjelmasopimus.
TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAPROJEKTI
tutkimus- ja teknologiaprojekti, jonka toteuttavat kaksi tai useampaa osapuolta EUCLID-ohjelmasopimuksen määräysten mukaisesti.
JOHTAVA TEOLLISUUSYRITYS
Johtava teollisuusyritys eli teollisuusyritys, joka johtaa kansainvälistä teollisuusyrityskonsortiota tarkoituksena tehdä tutkimus- ja teknologiaprojektin alaista työtä.
THALES
Thales-sopimus.
LÄNSI-EUROOPAN PUOLUSTUSMATERIAALIRYHMÄ
Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmä. Aikaisemmin Itsenäinen Eurooppalainen Ohjelmaryhmä. Eurooppalainen foorumi puolustusalan yhteistyölle Länsi-Euroopan unionin puitteissa. Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän sisäinen toimivaltainen elin tutkimus- ja teknologiasioissa on paneeli II.
I ARTIKLATavoitteet ja laajuus
1.1 Osapuolet vahvistavat, että he toteuttavat EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan EUCLID-ohjelmasopimuksen I artiklan (Tavoitteet ja laajuus) kaikkien määräysten mukaisesti ja että osallistuessaan yksittäisiin tutkimus- ja teknologiahankkeisiin ne ilmaisevat sitoumuksensa kyseiseen tutkimus- ja teknologiahankkeeseen allekirjoittamalla toimeenpanoasiakirjan, joka seuraa EUCLID-ohjelmasopimuksen toimeenpanoasiakirjan muotoa. Malli tällaisesta toimeenpanoasiakirjasta, joka seuraa EUCLID-ohjelmasopimuksen 15.5.2000 allekirjoitetun muutoksen 3 liitteenä olevaa muotoa, on tämän sopimuksen liitteessä A. Allekirjoittamisen jälkeen jokaisesta toimeenpanoasiakirjasta tulee erottamaton osa tätä sopimusta.
1.2 Osapuolet vahvistavat, että ne toteuttavat THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan THALES-sopimuksen III artiklan (Tavoitteet ja laajuus) kaikkien määräysten mukaisesti ja että osallistuessaan yksittäisiin yhteishankkeisiin ne ilmaisevat sitoumuksensa kyseiseen ohjelmaan allekirjoittamalla yhteishankeliitteen, joka seuraa THALES-sopimuksen yhteishankeliitteen muotoa. Malli tällaisesta yhteishankeliitteestä, joka seuraa THALES-sopimuksen 15.5.2000 allekirjoitetun muutoksen 1 liitteenä olevaa muotoa, on tämän sopimuksen liitteenä B. Allekirjoittamisen jälkeen jokaisesta yhteishankeliitteestä tulee erottamaton osa tätä sopimusta.
II ARTIKLAViranomaisorganisaatio
2.1 Osapuolet vahvistavat, että EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoiminnan hallinnointi toteutetaan EUCLID-ohjelmasopimuksen artiklan II (Viranomaisorganisaatio) määräysten mukaisesti kuitenkin siten, että tämän sopimuksen osapuolilla, jotka eivät ole ohjelmasopimuksen allekirjoittajia, ei ole sen artiklan kohdissa 1 ja 2 kuvattuja äänioikeuksia.
2.2 Osapuolet vahvistavat, että THALES-tutkimus- ja teknologiatoiminnan hallinnointi toteutetaan THALES-sopimuksen IV artiklan (Hallinto-organisaatio) määräysten mukaisesti kuitenkin siten, että tämän sopimuksen osapuolilla, jotka eivät ole THALES-sopimuksen allekirjoittajia, ei ole sen artiklan kohdissa 4.1―4.3 kuvattuja äänioikeuksia paneelissa II, tutkimus- ja teknologia hallintokomiteassa ja yhteistyöalatasolla.
2.3 Tämän sopimuksen osapuolet, jotka ovat myös EUCLID-ohjelmasopimuksen ja THALES- sopimuksen allekirjoittajia ottavat kuitenkin muiden osapuolten näkemykset huomioon tehdessään päätöksiä paneelissa II, tutkimus- ja teknologia hallintokomiteassa ja yhteistyöalatasolla.
III ARTIKLATeollisuus
Osapuolet vahvistavat rohkaisevansa kansallista teollisuutta osallistumaan EUCLID-toimintaan EUCLID-ohjelmasopimuksen III artiklan ( Teollinen organisaatio) määräysten mukaisesti.
IV ARTIKLARaportointi
Osapuolet vahvistavat noudattavansa EUCLID-ohjelmasopimuksen IV artiklan (Raportointivelvoitteet) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
V ARTIKLASopimukset
5.1 Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen V artiklan (Sopimussuhteet) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ja että osallistuessaan yksittäisiin tutkimus- ja teknologiahankkeisiin ne pyytävät omaa johtavaa teollisuusyritystään tai teollisuusyritystä tekemään tarvittaessa vaitiolositoumuksen, jonka malli on EUCLID-ohjelmasopimuksen liitteessä B.
5.2 Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat THALES-sopimuksen VI artiklan (Sopimusjärjestelyt) määräyksiä osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
VI ARTIKLATyön ja kustannusten jakaminen
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen VI artiklan (Työn- ja kustannustenjako) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan, ja että ne noudattavat THALES-sopimuksen V artiklan (Työn- ja kustannustenjako) määräyksiä osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
VII ARTIKLARahoitus
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen VII artiklan (Rahoitusjärjestelyt) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
VIII ARTIKLAVerot, tullit ja vastaavat maksut
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen VIII artiklan (Tullit, verot ja vastaavat maksut) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan, ja että ne noudattavat THALES-sopimuksen IX artiklan (Verot, tullit ja maksut) määräyksiä osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
ARTIKLA IXSopimusjärjestelyt
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen IX artiklan (Sopimusjärjestelyt) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
X ARTIKLATietojen luovuttaminen ja käyttö
10.1 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID- sopimuksen X artiklan (Tietojen luovuttaminen ja käyttö) määräyksiä kuitenkin siten, että niillä tämän sopimuksen osapuolilla, jotka eivät ole EUCLID-ohjelmasopimuksen allekirjoittajia, ei ole automaattista oikeutta vastaanottaa tai käyttää yhteistyöalan jäsenten ohjelmasopimuksen X artiklan 10 kohdan perusteella käytössä olevia tietoja.
10.2 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen VII artiklan (Tietojen luovuttaminen ja käyttö sekä patentit) määräyksiä kuitenkin siten, että tämän sopimuksen osapuolilla, jotka eivät ole THALES-sopimuksen allekirjoittajia, ei ole automaattista oikeutta vastaanottaa tai käyttää yhteistyöalan jäsenten kyseisen sopimuksen kohdan 7.4.1 perusteella käytössä olevia tietoja.
XI ARTIKLATarkastus ja laadunvalvonta
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XI artiklan (Tarkastus ja laadunvalvonta) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
XII ARTIKLAKokoonpanon hallinta
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XII artiklan (Kokoonpanon hallinta) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
XIII ARTIKLAVarojen hallinta
Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XIII artiklan (Varojen hallinta) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
XIV ARTIKLAVastuut
14.1 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan vastuun osalta ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XIV artiklan (Henkilöstön asema ja vastuut) 2 kohdan määräyksiä.
14.2 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen VIII artiklan (Vastuut) määräyksiä.
XV ARTIKLAMyynnit ja siirrot kolmansille osapuolille
15.1 Osapuolet vahvistavat, että niitä tämän sopimuksen osapuolia, jotka eivät ole EUCLID-ohjelmasopimuksen tai THALES-sopimuksen allekirjoittajia, ei katsota kolmansiksi osapuoliksi kummankaan sopimuksen määrittelemällä tavalla missään EUCLID- ja/tai THALES-toiminnossa, joihin ne osallistuvat.
15.2 Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XV artiklan (Myynnit ja siirrot kolmansille osapuolille) määräyksiä osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
15.3 Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat THALES-sopimuksen XI artiklan (Myynti ja siirrot kolmansille osapuolille) määräyksiä osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
XVI ARTIKLATurvallisuus
16.1 Tämän sopimuksen osapuolet, huolimatta siitä, ovatko ne EUCLID-ohjelmasopimuksen tai THALES-sopimuksen allekirjoittajia, vahvistavat, että osallistuessaan mihin tahansa EUCLID- tai THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne käyttävät, lähettävät, säilyttävät, käsittelevät ja suojaavat kaikkea salassapidettäväksi luokiteltua materiaalia ja tietoja, joita ne vaihtavat tai tuottavat tämän sopimuksen, EUCLID-ohjelmasopimuksen tai THALES-sopimuksen yhteydessä kansallisen turvallisuuslainsäädäntönsä ja määräysten mukaisesti, siten että ne antavat yhtä tiukan suojan kuin Länsi-Euroopan unionin turvallisuusmääräyksissä (RS100) on määritetty.
16.2 Tämän sopimuksen osapuolet vahvistavat myös, että osallistuessaan tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XVI artiklan 2―6 kohtien mukaisia määräyksiä, ja että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen X artiklan, 10.2―10.10. ja 10.15 kohtien määräyksiä.
XVII ARTIKLAVierailut
17.1 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XVII artiklan (Vierailut) määräyksiä.
17.2 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen 10.11 ja 10.12 kohtien määräyksiä ja koordinoivat osapuolen henkilöstön vierailupyyntöjä toisen osapuolen laitokseen virallisia kanavia käyttäen, isännöivän osapuolen vakiintuneita vierailukäytäntöjä noudattaen ja kyseisen THALES-ohjelman/hankkeen nimen ilmottaen sekä noudattavat lisäksi THALES-sopimuksen 10.14 kohtaa.
XVIII ARTIKLAJulkisuus
Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XVIII artiklan (Julkisuus) määräyksiä.
XIX ARTIKLAUusien jäsenten osallistuminen EUCLID- ja THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan
Mikä (mitkä) tahansa valtio(t), joka (jotka) toivoo (toivovat) voivansa osallistua EUCLID- ja THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan tämän sopimuksen kuvaamalla tavalla, voivat hakeutua niihin paneeli II:n kautta. Tämä edellyttää Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenten yksimielisyyttä, vaikka Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenet ottavatkin huomioon tämän sopimuksen kaikkien allekirjoittajien näkemykset. Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenet pyytävät sitten tämän sopimuksen allekirjoittajia hyväksymään uuden valtion (uudet valtiot) tämän sopimuksen muutoksella tai tekemällä erillisen sopimuksen, joka mahdollistaa kyseisen uuden valtion (kyseisten uusien valtioiden) osallistumisen EUCLID- ja THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan.
XX ARTIKLAIrtisanominen ja päättyminen
20.1 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XX artiklan (Irtisanominen ja päättyminen) määräyksiä ja että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen XII artiklan (Voimassaolo, irtisanominen ja päättyminen) määräyksiä.
20.2 Tämä sopimus voidaan lopettaa milloin tahansa osapuolten yksimielisellä päätöksellä. Jos yksi osapuoli päättää irtisanoa sopimuksen, se ilmoittaa irtisanomisaikomuksestaan kirjallisesti toisille osapuolille kuusi kuukautta etukäteen ja neuvottelee muiden osapuolten kanssa kaikkein tyydyttävimmistä järjestelyistä mahdollisten jäljellä olevien EUCLID- ja THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintojen, joihin kyseinen osapuoli osallistuu, jatkamiseksi, siirtämiseksi ja loppuun saattamiseksi.
20.3 Osapuolet vahvistavat, että ne noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä pykälissä X (Tietojen luovuttaminen ja käyttö), XIV (Vastuut), XV (Myynnit ja siirrot kolmansille osapuolille), XVI (Turvallisuus) sekä XXI (Riitaisuuksien ratkaiseminen) sopimuksen irtisanomisesta, lakkauttamisesta tai raukeamisesta huolimatta.
XXI ARTIKLARiitaisuuksien ratkaiseminen
21.1 Osapuolet vahvistavat, että osallistuessaan EUCLID-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat EUCLID-ohjelmasopimuksen XXI artiklan (Riitaisuuksien ratkaiseminen) määräyksiä ja että osallistuessaan THALES-tutkimus- ja teknologiatoimintaan ne noudattavat THALES-sopimuksen XIII artiklan (Riitaisuuksien ratkaiseminen) määräyksiä.
21.2 Mikä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskeva erimielisyys ratkaistaan kyseisten osapuolten välissä neuvotteluissa eikä niitä viedä kansalliseen tai kansainväliseen tuomioistuimeen tai kolmannelle osapuolelle ratkaisua varten.
XXII ARTIKLAVoimassaolon jatkaminen ja muuttaminen tai lisääminen
Tätä sopimusta voidaan muuttaa ja sen voimassaoloa jatkaa milloin tahansa osapuolten yksimielisellä kirjallisella suostumuksella.
XXIII ARTIKLAAllekirjoitukset ja voimaantulopäivä
Tämä sopimus, joka käsittää 23 artiklaa ja kaksi liitettä, allekirjoitetaan kahtena kappaleena englanniksi ja ranskaksi, jotka ovat yhtä todistusvoimaisia. Sopimus on voimassa neljä vuotta ellei sen voimassaoloa jatketa osapuolten yksimielisellä suostumuksella. Länsi-Euroopan puolustusmateriaalijärjestön tutkimushallintoyksikkö säilyttää alkuperäisiä tekstejä ja kaikille osapuolille lähetetään kummastakin oikeaksi todistettu jäljennös.
Belgian kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Tanskan kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Suomen tasavallan hallitus, jota edustaa puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Ranskan tasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Saksan liittotasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Helleenien tasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Italian tasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Luxemburgin suurruhtinaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Alankomaiden kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Norjan kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Portugalin tasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Espanjan kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Ruotsin kuningaskunnan hallituksen puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Turkin tasavallan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolustusministeri
Rooma
16.11.1998
SOCRATE-sopimuksen muutoksen 1 liite A päiväys (....) 2000
EUROOPPALAISTA TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAYHTEISTYÖJÄRJESTELMÄÄ koskevan SOCRATE-SOPIMUKSEN alainen TOIMEENPANOASIAKIRJA
CEPA No:
RTP No:
CEPA otsikko:
RTP:n otsikko:
JOHDANTO
..............................osapuoli, joka on puheenjohtajamaa
..............................osapuoli
..............................osapuoli
..............................osapuoli
joita tästä eteenpäin nimitetään "osallistuviksi osapuoliksi":
– ottaen huomioon 16 marraskuuta 1998 allekirjoitetun SOCRATE-sopimuksen, joka koskee eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää, ja sen myöhemmät muutokset,
– ja ottaen huomioon tämän toimeenpanoasiakirjan puitteissa toteutettavan yhteistyön edut,
ovat sopineet seuraavaa:
1. AIHE
Tämä on allekirjoittajien välinen toimeenpanoasiakirja SOCRATE-hankkeen nimeltä (....) toteuttamisesta, joka valtuuttaa Länsi-Euroopan unionin nimissä ja osallistuvien osapuolten puolesta toimivan Länsi-Euroopan puolustusmateriaalijärjestön tutkimushallintoyksikön tekemään sopimuksen SOCRATE-sopimuksen ehtojen mukaisesti tässä toimeenpanoasiakirjassa määriteltyä työtä varten.
Tutkimushallintoyksikkö Länsi-Euroopan unionin nimissä turvaa kaikki oikeudet ja sitoutuu velvoitteisiin kaikkien allekirjoittaneiden puolesta, siten kuin SOCRATE-sopimuksessa määritellään.
2. TURVALLISUUSLUOKITUS
Tämän toimeenpanoasiakirjan alaisen salassapidettävän tiedon turvallisuusluokittelun korkein taso on ....................................
3. TUTKIMUS JA TEKNOLOGIAPROJEKTIN TEKNOLOGINEN TAVOITE
(Lyhyt kuvaus siitä, mitä hankkeella aiotaan saavuttaa mukaan lukien, mikäli sovellettavissa, tulevat sovellukset)
4. TYÖN LAAJUUS
(Yhteenveto tutkimus- ja teknologiahankkeen kattamista teknologia-alueista, kokeista ja testeistä jne.)
5. TYÖOHJELMAT
(Työohjelmien yleiskuvaus, joka sisältää:
– aikataulun
– työjaksot
– työohjelmat, joista käy ilmi kansalliset velvoitteet, jos sovellettavissa
– ohjelman arviointipisteet
– oletettu päättämispäivä)
6. SOPIMUSTEN JAKELU
Tutkimushallintoyksikkö lähettää tekemiensä sopimusten alkuperäiskappaleet kansallisille laskujen maksusta vastaaville viranomaisille sekä lähettää jäljennökset sopimuksista kansallisille EUCLID-koordinaattoreille ja tutkimus-ja teknologiaprojektin valvontaryhmälle.
Tutkimushallintoyksikkö tiedottaa tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmän jäsenille päävastuullisen teollisuusyrityksen ja muiden teollisuusyritysten välillä tehtävien aliurakointisopimusten allekirjoitusajankohdasta. Tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmän jäsen voi myös pyytää aliurakointisopimuksen jäljennöstä suoraan kansalliselta urakoitsijalta kansallisia kanavia käyttäen.
7. TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAPROJEKTIN VALVONTARYHMÄN TOIMENPITEET
Ellei tässä kohdassa muuta sovita, tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmä voi toimeen panoasiakirjan allekirjoittamisen jälkeen tehdä päätöksiä seuraavista asioista:
A. Laitteistovaatimukset
(SOCRATE-sopimuksen X ja XIII artiklojen mukaisesti)
B. Ohjelmistovaatimukset
(SOCRATE-sopimuksen X artiklan mukaisesti
C. Raportointivaatimukset
(SOCRATE-sopimuksen IV ja X artiklojen mukaisesti)
D. Tarkastus ja laadunvarmistus
(SOCRATE-sopimuksen artiklan XI mukaisesti.)
E. Kokoonpanon hallinta
(SOCRATE-sopimuksen artiklan XII mukaisesti.)
F. Omaisuuden hallinta
(SOCRATE-sopimuksen artiklan XIII mukaisesti.)
8. TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAPROJEKTIN ARVIOITU KOKONAIS- KUSTANNUS
Työn laajuus perustuu arvioon kokonaiskustannuksista (......) MEuroa [ilman alv:a] [ml. alv] (.......) vuoden aikana.
9. TALOUDELLISET JÄRJESTELYT
Valtion taloudellisen sitoutumisen enimmäismäärä kaikkien osallistuvien osapuolien osalta perustuu laskettuun (.......) MEuroon [ilman alv:a] [ml. alv](....) vuoden aikana.
Sitoumus jaetaan kaikkien osallistuvien osapuolien kesken ohjelmasopimuksen VI pykälän 4 kohdan mukaisesti.
Teollisuuden [odotetaan] [edellytetään] osallistuvan kustannuksiin (jos näin päätetään ja erityisesti EUROFINDER aloitteissa).
(Teollisuuden osuuden vähimmäismäärä voidaan lisätä tähän niitä osallistuvia osapuolia varten, jotka haluavat kirjata tämän luvun ylös.)
Siinä tapauksessa, että osallistuvan osapuolen sitoumukseen kuuluvasta rahoituksesta jokin osa ei tule valtiolta, tai että osallistuvan osapuolen rahoitussitoumus vähenee seurauksena suuremmasta pyydetystä teollisen omasijoituksen osuudesta, SOCRATE-sopimuksen pykälän X mukaisesti suoritetuissa maksuissa otetaan huomioon vain se teollinen rahoitus, joka olisi annettu, jos hallitus olisi maksanut sitoumuksensa kokonaisuudessaan, tai jos tätä sitoumusta ei olisi pienennetty seurauksena suuremmasta pyydetystä teollisen omasijoituksen osuudesta.
10. RAHOITUKSEN SAATAVUUS
Jokainen osallistuva osapuoli tarvittaessa rahoittaa sen kansallisten teollisuusyritysten osuutta seuraavassa esitettyihin ylärajoihin asti (käyttäen alla olevaa taulukkoa). Ylärajat ilteitetaan kansallisissa valuutoissa arvonlisävero - tarvittaessa - mukaan lukien. Tämä sitoumus on muodollisesti sitova. Kansallisille teollisuusyrityksille maksetaan suoraan ja kyseisillä kansallisilla valuutoilla, siten kuin tutkimushallintoyksikön tekemissä ja tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmän yksimielisesti hyväksymissä sopimuksissa määritellään.
Näihin lukuihin ei tehdä inflaatiosta johtuvia muutoksia, ellei toisin selvästi mainita.
Siinä tapauksessa, että osallistuva osapuoli irtisanoutuu toimeenpanoasiakirjasta ennen sopimuksen allekirjoittamista, tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmä voi sopeuttaa ohjelman jäljellä olevien osallistuvien osapuolten sitoumusten sisällä niin, että toimeenpanoasiakirjaa ei tarvitse muuttaa . (Tämä viimeinen kappale tulee jättää pois, jos Espanja osallistuu).
Jos sopimusta ei ole tehty (.......) kuukauden sisällä tämän toimeenpanoasiakirjan allekirjoituspäivästä, tämän toimeenpanoasiakirjan sitovuus päättyy, ellei sitä tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmän yksimielisellä päätöksellä jatketa.
Osallistuva osapuoli | ALV % | Sitoumuksen yläraja | Kansallinen valuutta | Rahoitus- profiili | ||
1 vuosi | 2 vuosi | 3 vuosi | ||||
11. LASKUJEN MAKSUUN VARATTU AIKA
Laskuista huolehtivan kansallisen viranomaisen maksut sen osallistuvan osapuolen aliurakoitsijoille suoritetaan viimeistään (.....) päivää sen kirjeen vastaanottamisen päivämäärästä, jossa tutkimushallintoyksikkö ilteittaa asiasta jokaiselle osallistuvalle osapuolelle.
12. MENETTELY LASKUJEN MAKSAMISESSA
Tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmä seuraa edistystä ja ilteittaa tutkimushallintoyksikölle sopimuksessa määriteltyjen tehtävien täyttämisestä ja virstanpylväiden saavuttamisesta. SOCRATE- sopimuksen pykälän VIII mukaisesti tutkimushallintoyksikkö toimittaa teollisuusyrityksille tarvittavat laskelmat ja lomakkeet ja hankkii niiltä laskut, joiden summissa ei ole mukana arvonlisäveroa, tai muita veroja, tulleja tai vastaavia maksuja, elleivät osallistuvat osapuolet toisin erikseen määrää. Johtava teollisuusyritys toimittaa tutkimushallintoyksikölle teollisuusyritysten kansallisten menettelytapojensa mukaisesti laatimat laskut, joista käy ilmi viranomaisten teollisuusyritykselle maksettava osuus. Tutkimus- ja teknologiaprojektin valvontaryhmän jäsenille toimitetaan laskujen jäljennökset. Tutkimushallintoyksikkö hyväksyy maksut ja välittää laskujen oikeaksi todistetut jäljennökset liitteessä 1 mainituille kansallisille laskuista vastaaville viranomaisille. Laskuista vastaavat viranomaiset ilmoittavat tutkimushallintoyksikölle suoritetuista maksuista.
13. YLEINEN SOCRATE-ARVIOINTI
Tutkimushallintoyksikkö pitää yleistä kirjanpitorekisteriä kansallisilla valuutoilla hoidetuista sitoumuksista ja maksuista, joita kukin tähän tutkimus- ja teknologiahankkeeseen osallistuva osapuoli on maksanut.
14. TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAPROJEKTIN VALVONTARYHMÄN KANSALLISET EDUSTAJAT
Alunperin nimetyt kansalliset edustajat ja heidän osoitteensa sekä yhteyshenkilö tutkimushallintoyksikössä on lueteltu listassa liitteessä 2.
Edustajuus voidaan vaihtaa ilmoittamalla siitä muille osallistuville osanottajille, vaikka kaikki osallistuvat osapuolet pyrkivätkin pitämään yllä jatkuvuutta.
15. ERITYISMÄÄRÄYKSET
(Tarvittaessa)
16. ALLEKIRJOITUKSET JA VOIMAANTULO
Tämä toimeenpanoasiakirja on tehty 16 marraskuuta 1998 allekirjoitetun SOCRATE-sopimuksen ja sen myöhempien muutosten mukaisesti, ja allekirjoitetaan kahtena kappaleena (englanniksi ja ranskaksi) - elleivät osallistuvat osapuolet toisin sovi - jotka tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia. Tutkimushallintoyksikkö säilyttää alkuperäiset tekstit ja toimittaa oikeaksi todistetut jäljennökset osallistuville osapuolille ja asianomaisen yhteistyöalan puheenjohtajalle.
Tämä toimeenpanoasiakirja tulee voimaan päivänä, jolloin viimeinen osallistuvista osapuolista on sen allekirjoittanut.
(Osapuolet voivat halutessaan allekirjoittaa puolustusministerinsä puolesta tai valtuuttamana.
Allekirjoitus
Paikka
Aika
Liite 1
KANSALLISET LASKUISTA VASTAAVAT VIRANOMAISET
Täydellinen nimi, osoite ja puhelin- ja telekopionumero
Liite 2
TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAPROJEKTIN VALVONTARYHMÄN KANSALLISET EDUSTAJAT
Täydellinen nimi, osoite ja puhelin- ja telekopionumero
SOCRATE-sopimuksen muutoksen liite B päiväys ......) 2000)
EUROOPPALAISTA TUTKIMUS- JA TEKNOLOGIAYHTEISTYÖJÄRJESTELMÄÄ koskevan SOCRATE-SOPIMUKSEN LIITE NRO JP xx.yy*(päiväys..................) joka koskee YHTEISHANKETTA (.............................)
*XX = CEPA nro (0, jos tutkimus- ja teknologiahallintokomitean alainen)
YY = Yksittäinen ohjausryhmän antama numero
JOHDANTO
..............................osapuoli, joka on puheenjohtajamaa
..............................osapuoli
..............................osapuoli
.............................osapuoli,
joita tästä eteenpäin nimitetään yhteishankkeen osapuoliksi:
– ottaen huomioon 16 marraskuuta 1998 allekirjoitetun SOCRATE-sopimuksen, joka koskee eurooppalaista tutkimus ja teknologiayhteistyöjärjestelmää,
– ja ottaen huomioon yhteishankkeena toteutettavan yhteistyön edut,
ovat sopineet seuraavaa:
1. YLEISTÄ
Tämä yhteishanke toteutetaan eurooppalaista tutkimus- ja teknologiayhteistyöjärjestelmää koskevan, 16.11.1998 allekirjoitetun SOCRATE-sopimuksen ja sen myöhempien muutosten mukaisesti, ja jonka määräykset liitetään tähän viitteitä käyttäen.
2. MÄÄRITELMÄT JA LYHENTEET
(Tarvittaessa)
3. TEKNOLOGISET TAVOITTEET
Tämän hankkeen teknologiset tavoitteet ovat:
(Mainitkaa ohjelman päätavoitteet)
4. TYÖN LAAJUUS
Yhteishankkeella toimeenpannaan seuraava työ:
(Kuvatkaa tässä projektin yleinen laajuus)
5. TYÖNJAKO
Työnjako on seuraava:
(Lisätkää kullekin osapuolelle annetut tehtävät)
6. AIKATAULU
Tämä projekti etenee seuraavan aikataulun mukaisesti:
(Mainitkaa tässä kaikki raportointivaatimukset)
– Virstanpylväät
– Päätöskohdat
– Työn kesto
– Raportointivaatimukset/-aikataulu
7. HALLINTO
1. Yhteishankkeen hallintoryhmä on:
Puheenjohtaja:
Jäsenet:
2. Yhteishankkeen hallintoryhmä raportoi (....lisää yhteistyöalan ohjausryhmä tai tutkimus- ja teknologiahallintokomitea).
8. RAHOITUSJÄRJESTELYT
Yhteishankkeen osapuolet arvioivat, etteivät tässä liitteessä määriteltyjen tehtävien suorittamisesta aiheutuvat kulut ylitä (X) Euroa.
XX tehtävät eivät maksa enemmän kuin (lisätkää määrät kansallisissa valuutoissa)
YY tehtävät eivät maksa enemmän kuin (lisätkää määrät kansallisissa valuutoissa)
(missä XX & YY jne ovat yhteishankkeen yksittäisiä osapuolia.)
9. TURVALLISUUSLUOKITTELU
Korkein salassapidettävän tiedon taso, jota voidaan vaihtaa tämän yhteishankkeen puitteissa, on:
10. TÄRKEIMMÄT MUKANA OLEVAT ORGANISAATIOT
(Mainitse seuraavat kunkin yhteishankkeen osapuolen osalta)
Valtion laitokset
Akateemiset instituutiot
Urakoitsijat
11. VOIMAANTULO JA KESTO
Elleivät osapuolet toisin sovi, tämä liite tehdään kahtena kappaleena (englannin ja ranskan kielillä), joista kumpikin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Tutkimushallintoyksikkö säilyttää alkuperäiset tekstit ja toimittaa oikeiksi todistetut jäljennökset kaikille yhteishankkeen osapuolille.
Tämä liite tulee voimaan päivänä, jolloin viimeinen osallistuvista osapuolista on sen allekirjoittanut ja on voimassa (.....) vuotta.
(Huom. (.....) ei voi ylittää SOCRATE-sopimuksen voimassaoloaikaa)
(Lisätkää tähän allekirjoituskentät. Osapuolet voivat halutessaan allekirjoittaa puolustusministerinsä puolesta tai valtuuttamana)
Allekirjoitus
Paikka
Päiväys
Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehty SOPIMUS allekirjoitettu Pariisissa 11.5.1995*
Tämän sopimuksen allekirjoittajavaltiot,
jotka katsovat, että Länsi-Euroopan unionilla, sen kansainvälisellä henkilöstöllä ja jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat sen kokouksiin, tulisi olla tehtäviensä suorittamiseen ja tarkoituksensa täyttämiseen tarvittava asema,
ovat sopineet seuraavasta:
1 OSA
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Tässä sopimuksessa:
a) järjestö tarkoittaa Länsi-Euroopan unionia, joka koostuu neuvostosta, sen alaisista toimielimistä ja yleiskokouksesta;
b) neuvosto tarkoittaa neuvostoa, joka on perustettu Pariisissa 23 päivänä lokakuuta 1954 allekirjoitetuilla pöytäkirjoilla muutetun ja täydennetyn Brysselin sopimuksen VIII artiklan (aikaisemman VII artiklan) mukaisesti;
c) neuvoston alaiset toimielimet tarkoittavat elimiä, komiteoita tai laitoksia, joita neuvosto on perustanut tai sijoittanut alaisuuteensa;
d) yleiskokous tarkoittaa yleiskokousta, joka on perustettu Pariisissa 23 päivänä lokakuuta 1954 allekirjoitetuilla pöytäkirjoilla muutetun ja täydennetyn Brysselin sopimuksen IX artiklan mukaisesti.
2 artikla
Järjestö ja jäsenvaltiot tekevät jatkuvasti yhteistyötä helpottaakseen asianmukaista oikeudenkäyttöä, varmistaakseen poliisimääräysten noudattamisen ja ehkäistäkseen tämän sopimuksen mukaisten erioikeuksien ja vapauksien väärinkäytön. Jos jäsenvaltio katsoo, että tällä sopimuksella myönnettyjä erioikeuksia tai vapauksia on väärinkäytetty, järjestö ja kyseinen jäsenvaltio tai jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään päättääkseen, onko tällainen väärinkäyttö tapahtunut ja, mikäli sellainen on tapahtunut, pyrkiäkseen varmistamaan, että väärinkäyttö ei toistu. Sen estämättä mitä edellä tai muualla tässä sopimuksessa määrätään, jäsenvaltio, joka katsoo, että henkilö on väärinkäyttänyt oleskeluun liittyvää erioikeutta tai muuta tämän sopimuksen mukaista erioikeutta tai vapautta, voi vaatia häntä poistumaan alueeltaan.
II OSA
JÄRJESTÖ
3 artikla
Järjestö on oikeushenkilö. Sillä on kelpoisuus tehdä sopimuksia, hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta ja ryhtyä oikeudenkäyntitoimiin.
4 artikla
Järjestö, sen omaisuus ja varat on niiden sijaintipaikasta ja haltijasta riippumatta nauttivat lainkäyttövapautusta, lukuun ottamatta tapauksia, joissa järjestön puolesta toimiva pääsihteeri voi nimenomaisesti antaa luvan tästä vapautuksesta luopumiselle. Tällaisesta vapautuksesta luopumisen ei kuitenkaan katsota koskevan täytäntöönpanotoimenpiteitä tai takavarikkoa.
5 artikla
Järjestön tilat ovat loukkaamattomat. Sen omaisuus ja varat on niiden sijaintipaikasta ja haltijasta riippumatta vapautettu etsinnästä, pakko-otosta, menettämisseuraamuksesta, pakkolunastuksesta tai muunlaisesta omaisuuteen puuttumisesta.
6 artikla
Järjestön arkisto ja kaikki siihen kuuluvat tai sen hallussa olevat asiakirjat ovat loukkaamattomia niiden sijaintipaikasta riippumatta.
7 artikla
1. Rahoitusta koskevan valvonnan, määräysten tai maksunlykkäysten rajoittamatta,
a) järjestö voi pitää hallussaan kaikenlaista valuuttaa ja käyttää kaikenlaisia valuuttatilejä;
b) järjestö voi vapaasti siirtää varojaan maasta toiseen tai maan sisällä ja vaihtaa hallussaan olevaa valuutta mihin tahansa muuhun valuuttaan suotuisamman virallisen myynti- tai ostokurssin mukaisesti tapauksesta riippuen.
2. Käyttäessään edellä olevan 1 kappaleen mukaisia oikeuksiaan, järjestö kiinnittää asianmukaisesti huomiota jäsenvaltioiden esityksiin, ja panee tällaiset esitykset täytäntöön mahdollisuuksien mukaan.
8 artikla
Järjestö, sen varat, tulot ja muu omaisuus on vapautettu:
a) kaikista välittömistä veroista; järjestö ei kuitenkaan vaadi vapautusta sellaisista tariffeista, veroista ja maksuista, jotka ovat vain maksuja julkisista palveluista;
b) kaikista tullimaksuista ja tuonnin ja viennin määrällisistä rajoituksista sellaisten esineiden osalta, joita järjestö tuo tai vie virkakäyttöön. Tällaisen poikkeuksen nojalla tuotuja esineitä ei saa luovuttaa myymällä tai lahjoittamalla siinä maassa, johon ne on tuotu, muutoin, kuin kyseisen maan hallituksen hyväksymien ehtojen mukaisesti;
c) kaikista tullimaksuista ja tuonnin ja viennin määrällisistä rajoituksista julkaisujensa osalta.
9 artikla
Vaikka järjestö ei pääsääntöisesti vaadi vapautusta valmisteverosta sekä irtaimen ja kiinteän omaisuuden myyntiin kohdistuvasta kauppahintaan sisältyvästä verosta, jäsenvaltiot kuitenkin mahdollisuuksien mukaan suorittavat tarvittavat hallinnolliset järjestelyt, jotta veroa ei perittäisi tai sen määrä suoritettaisiin takaisin, kun on kyse merkittävistä verotetun tai verotettavan omaisuuden hankinnoista, joita järjestö tekee virkakäyttöä varten.
10 artikla
1. Järjestön viralliseen kirjeenvaihtoon ja muuhun viralliseen yhteydenpitoon ei kohdisteta sensuuria.
2. Järjestöllä on oikeus käyttää koodeja sekä lähettää ja vastaanottaa kirjeenvaihtoa kuriirissa tai sinetöidyissä säkeissä, jolloin mäillä on samat erioikeudet ja vapaudet kuin diplomaattikuriirilla ja -säkeillä.
3. Minkään tässä artiklassa ei katsota estävän sellaisten asianmukaisten turvatoimenpiteiden hyväksymistä, joista päätetään jäsenvaltion ja järjestön puolesta toimivan neuvoston välisellä sopimuksella.
III OSA
JÄRJESTÖSSÄ OLEVAT PYSYVÄT EDUSTAJAT
11 artikla
Jokaisella henkilöllä, jonka jäsenvaltio on nimennyt pääasialliseksi pysyväksi edustajakseen järjestöön toisen jäsenvaltion alueelle, ja sellaisilla alueella oleskelevilla pääasiallisen pysyvän edustajan virallisen henkilökunnan jäsenillä, joista kyseiset henkilöt nimennyt valtio ja järjestön pääsihteeri sekä pääsihteeri ja oleskeluvaltio sopivat, on sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka myönnetään vastaavassa asemassa oleville diplomaattikunnan edustajille ja näiden viralliselle henkilökunnalle.
IV OSA
NEUVOSTOSSA JA SEN ALAISISSA TOIMIELIMISSÄ OLEVAT EDUSTAJAT
12 artikla
I. Neuvostossa tai jossain se alaisista toimielimistä olevilla jäsenvaltion edustajilla, joita (11) artikla ei koske, on tehtäviensä hoitamista varten toisen jäsenvaltion alueella ollessaan seuraavat erioikeudet ja vapaudet:
a) sama vapautus pidätyksestä tai vangitsemisesta kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
b) vapautus lainkäytöstä sellaisten suullisten ja kirjallisten lausuntojen ja toimenpiteiden osalta, joita he ovat antaneet tai tehneet virka-asemansa perusteella;
c) kaikkien papereiden ja asiakirjojen koskemattomuus;
d) oikeus käyttää koodeja sekä vastaanottaa ja lähettää papereita tai kirjeenvaihtoa kuriirissa tai sinetöidyissä säkeissä;
e) sama vapautus itsensä ja puolisonsa osalta maahanmuuttorajoituksista sekä ulkomaalaisten rekisteröintiä ja asepalvelusta koskevista velvoitteista kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
f) samat helpotukset valuuttoja ja valuutanvaihtoa koskevien rajoitusten osalta kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
g) samat vapaudet ja helpotukset henkilökohtaisten matkatavaroiden osalta kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
h) oikeus tuoda tullivapaasti huonekalunsa ja henkilökohtainen omaisuutensa, kun he saapuvat ensimmäisen kerran hoitamaan tehtäviään kyseisessä maassa, viedä nämä huonekalut ja henkilökohtainen omaisuus jälleen maasta tullivapaasti, kummassakin tapauksessa sellaisten ehtojen mukaisesti, jotka sen maan hallitus, jossa oikeutta käytetään, katsoo tarpeelliseksi;
i) oikeus tuoda väliaikaisesti tullivapaasti yksityinen moottoriajoneuvonsa henkilökohtaiseen käyttöönsä sekä viedä tämä moottoriajoneuvo jälleen tullivapaasti maasta, kummassakin tapauksessa sellaisten ehtojen mukaisesti, jotka kyseisen maan hallitus katsoo tarpeelliseksi.
2. Jos jonkin verotusmuodon oikeudellinen peruste asuminen, aikaa, jonka tämän artiklan soveltamisalaan kuuluva henkilö viettää toisen jäsenvaltion alueella suorittaakseen virkatehtäviään, ei katsota asumiseksi. Erityisesti hänet on vapautettu kyseisen jäsenvaltion verotuksesta sellaisten virkatehtäviin liittyvien palkkojen ja palkkioiden osalta, joita hän saa näiden virkatehtävien suorittamisen aikana.
3. Tässä artiklassa edustajan katsotaan tarkoittavan kaikkia valtuuskuntien edustajia, neuvonantajia ja teknisiä asiantuntijoita. Kukin jäsenvaltio antaa pyynnöstä muille asiaan liittyville jäsenvaltioille tiedoksi niiden edustajiensa nimet, joita tämä artikla koskee, sekä heidän oleskeluaikansa näiden muiden jäsenvaltioiden alueella.
13 artikla
Viralliselle toimistohenkilökunnalle, joka tulee jäsenvaltion edustajan mukana, ja joka ei kuulu 11 tai 12 artiklan soveltamisalaan, myönnetään 12 artiklan 1 kappaleen b, c, e, j, h ja l kohdassa sekä 2 kappaleessa mainitut erioikeudet ja vapaudet, kun he ovat toisen jäsenvaltion alueella suorittaakseen tehtäviään.
14 artikla
Erioikeuksia ja vapauksia ei myönnetä jäsenvaltioiden edustajille ja heidän henkilökunnalleen näiden henkilöiden henkilökohtaisen edun vuoksi, vaan heidän Länsi-Euroopan unioniin liittyvien tehtäviensä riippumattoman suorittamisen varmistamiseksi. Tämän seurauksena jäsenvaltiolla ei ole ainoastaan oikeus, vaan myös velvollisuus luopua edustajiensa ja heidän henkilökuntansa vapautuksesta sellaisessa tapauksessa, jossa sen mielestä vapautus estäisi oikeuden toteutumista ja jossa siitä voidaan luopua rajoittamatta sen tarkoituksen toteutumista, jota varten vapautus on myönnetty.
15 artikla
Edellä olevat 11―13 artiklan määräykset eivät velvoita jäsenvaltioita myöntämään niissä tarkoitettuja erioikeuksia tai vapauksia henkilölle, joka on sen kansalainen, eikä henkilölle, joka on sen oma edustaja tai tällaisen edustajan henkilökunnan jäsen.
V OSA
YLEISKOKOUKSESSA OLEVAT EDUSTAJAT
16 artikla
Yleiskokouksessa olevien edustajien ja varaedustajien vapaalle liikkumiselle kokouspaikalle ja kokouspaikalta pois ei aseteta hallinnollisia tai muita rajoituksia.
Edustajille ja varaedustajille myönnetään tulliasioiden ja valuutanvaihtoa koskevien rajoitusten osalta:
a) oman valtionsa taholta samat helpotukset kuin väliaikaisesti ulkomailla virkamatkalla oleville ylemmille virkamiehille myönnetään;
b) muiden jäsenvaltioiden taholta samat helpotukset kuin väliaikaisia virkatehtäviä suorittaville ulkovaltojen edustajille on myönnetty.
17 artikla
Yleiskokouksessa olevat edustajat ja varaedustajat on vapautettu kaikista virallisista kuulusteluista ja pidättämisestä sekä kaikista lainkäytöllisistä toimenpiteistä sellaisten suullisten lausuntojen ja äänien osalta, joita he ovat antaneet tehtävään hoitaessaan.
18 artikla
Yleiskokouksen istuntojen aikana sekä yleiskokouksen komiteoiden ja alakomiteoiden kokouksiin osallistuessaan, riippumatta siitä onko yleiskokouksen istunto meneillään, yleiskokouksessa olevilla edustajilla ja varaedustajilla, riippumatta siitä ovatko he kansanedustajalaitoksen jäseniä, on:
a) kotimaansa alueella kyseisessä maassa kansanedustuslaitoksen jäsenille myönnetyt vapaudet;
b) kaikkien muiden jäsenvaltioiden alueella vapautus pidättämisestä ja syytteeseen asettamisesta.
Edustajilla ja varaedustajilla on tämä vapaus myös, kun he matkustavat yleiskokouksen tai sen komiteoiden tai alakomiteoiden kokouspaikalle ja kokouspaikalta pois. Edustajilla ja varaedustajilla ei kuitenkaan ole tätä vapautta, kun heidät on saatu kiinni itse teossa tai todettu yrittäneen tehdä tai juuri tehneen rikoksen, eikä sellaisissa tapauksissa, joissa yleiskokous on luopunut vapautuksesta.
VI OSA
JÄRJESTÖN TEHTÄVIÄ SUORITTAVAT KANSAINVÄLINEN HENKILÖKUNTA JA ASIANTUNTIJAT
19 artikla
Neuvosto määrittelee virkamiesryhmät, joihin 20 ja 21 artiklaa sovelletaan. Pääsihteeri antaa neuvoston jäsenille tiedoksi näihin ryhmiin kuuluvien virkamiesten nimet.
20 artikla
Tämän sopimuksen 19 artiklan mukaisesti määrittelyt virkamiehet:
a) on vapautettu lainkäytöstä sellaisten suullisten tai kirjallisten lausuntojen ja toimenpiteiden osalta, joita he ovat antaneet tai tehneet virkatehtäviensä yhteydessä ja toimivaltansa rajoissa;
b) heille ja heidän puolisoilleen sekä heidän kanssaan asuville ja heidän huollettavinaan oleville perheenjäsenille myönnetään samat vapaudet maahantuloa koskevien rajoitusten ja ulkomaalaisten rekisteröinnin osalta kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
c) heille myönnetään samat helpotukset valuuttoja tai valuutanvaihtoa koskevien rajoitusten osalta kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
d) heille ja heidän puolisoilleen sekä heidän kanssaan asuville ja heidän huollettavinaan oleville perheenjäsenille annetaan samat kotimaahan palaamiseen liittyvät helpotukset kansainvälisten kriisitilanteiden aikana kuin vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle myönnetään;
e) heillä on oikeus tuoda tullivapaasti huonekalunsa ja henkilökohtainen omaisuutensa, kun he saapuvat ensimmäisen kerran kyseiseen maahan suorittamaan virkatehtäviään, ja kun heidän tehtävänsä kyseisessä maassa päättyvät, oikeus viedä nämä huonekalut ja henkilökohtainen omaisuus jälleen maasta tullivapaasti, kummassakin tapauksessa sen maan hallituksen, jossa oikeutta käytetään, tarpeellisiksi katsomien ehtojen mukaisesti;
f) heillä on oikeus tuoda väliaikaisesti tullivapaasti yksityiset moottoriajoneuvonsa henkilökohtaiseen käyttöön sekä myöhemmin oikeus viedä nämä moottoriajoneuvot jälleen maasta tullivapaasti, kummassakin tapauksessa sellaisten ehtojen mukaisesti, jotka kyseisen maan hallitus katsoo tarpeellisiksi.
21 artikla
Järjestö voi omia tarpeitaan varten verottaa 19 artiklan mukaisesti määriteltyjen virkamiesten palkkaetuja, jotka heille on maksettu virka-aseman perusteella, neuvoston päättämässä laajuudessa ja sen päättämän menettelyn mukaisesti. Virkamiehet on vapautettu kansallisesta verotuksesta näiden palkkojen osalta.
22 artikla
Pääsihteerille, varapääsihteerille, asevalvontajärjestön (Armaments Control Agency) johtajalle ja muille neuvoston määrittelemille, vastaavassa asemassa oleville pysyville virkamiehille myönnetään erioikeudet ja vapaudet, jotka tavallisesti myönnetään vastaavassa asemassa olevalle diplomaattihenkilökunnalle, mukaan luettuna sama vapautus tai helpotus muiden verojen kuin tuloveron osalta.
23 artikla
1. Järjestön puolesta tehtäviä suorittaville asiantuntijoille, (jotka eivät ole 20―22 artiklan soveltamisalaan kuuluvia virkamiehiä), myönnetään seuraavat erioikeudet ja vapaudet siinä määrin kuin ne ovat tarpeen heidän tehtäviensä tehokkaalle suorittamiselle, kun he ovat jäsenvaltion alueella suorittaakseen tehtäviään:
a) vapautus pidättämisestä tai vangitsemisesta sekä henkilökohtaisten matkatavaroiden takavarikoimisesta;
b) vapautus lainkäytöstä järjestön tehtäviä hoitaessaan antamiensa suullisten tai kirjallisten lausuntojen tai tehtyjen toimenpiteiden osalta;
c) samat helpotukset valuuttoja tai valuutan vaihtamista koskevien rajoitusten osalta sekä henkilökohtaisten matkatavaroiden osalta kuin väliaikaisia virkatehtäviä suorittavien ulkovaltojen virkamiehille myönnetään;
d) kaikkien järjestölle tehtävään työhön liittyvien papereiden ja asiakirjojen loukkaamattomuus.
2. Pääsihteeri antaa kyseiselle jäsenvaltiolle tiedoksi niiden asiantuntijoiden nimet, joihin tätä artiklaa sovelletaan.
24 artikla
Erioikeudet ja vapaudet myönnetään virkamiehille ja asiantuntijoille järjestön edun vuoksi, eikä yksittäisten henkilöiden oman edun vuoksi. Järjestön puolesta toimivalla pääsihteerillä on oikeus ja velvollisuus luopua muun kuin 22 artiklan soveltamisalaan kuuluvan virkamiehen tai asiantuntijan vapautuksesta sellaisessa tapauksessa, jossa hänen mielestään vapautus haittaisi oikeuden toteutumista ja jossa siitä voidaan luopua järjestön etuja vahingoittamatta. Niiden virkamiesten osalta, jotka kuuluvat 22 artiklan soveltamisalaan, vapautuksesta luopumista koskevan päätöksen tekee neuvosto.
25 artikla
Edellä olevan 20, 22 ja 23 artiklan määräykset eivät velvoita jäsenvaltiota myöntämään niissä tarkoitettuja erioikeuksia ja vapauksia henkilölle, joka on sen kansalainen, seuraavia erioikeuksia ja vapauksia lukuun ottamatta:
a) vapautus lainkäytöstä järjestölle suoritettavien virkatehtävien yhteydessä annettujen suullisten tai kirjallisten lausuntojen ja tehtyjen toimenpiteiden osalta;
b) kaikkien järjestölle tehtävään työhön liittyvien papereiden ja asiakirjojen loukkaamattomuus;
c) helpotukset valuuttoja ja valuutanvaihtoa koskevien rajoitusten osalta siinä määrin kuin ne ovat tarpeen tehtävien tehokkaalle suorittamiselle.
VII OSA
RIITOJEN RATKAISU
26 artikla
Neuvosto huolehtii asianmukaisista riitojenratkaisukeinoista:
a) sellaisia sopimuksiin liittyviä riitoja tai muita yksityisoikeudellisia riitoja varten, joiden osapuolena järjestö on;
b) sellaisia riitoja varten, joissa on osallisina järjestön virkamiehiä tai asiantuntijoita, joihin tämän sopimuksen VI osaa sovelletaan ja joka nauttii virka-asemansa perusteella vapautusta, jos vapautuksesta ei ole luovuttu 24 artiklan määräysten mukaisesti.
VIII OSA
TÄYDENTÄVÄT SOPIMUKSET
27 artikla
Järjestön puolesta toimiva neuvosto voi tehdä jäsenvaltion tai jäsenvaltioiden kanssa tämän sopimuksen määräyksiä täydentäviä sopimuksia, jotka koskevat kyseistä valtiota tai valtioita.
IX OSA
LOPPUMÄÄRÄYKSET
28 artikla
1. Tämä sopimus on ratifioitava. Ratifioimiskirjat talletetaan Belgian hallituksen huostaan, joka ilmoittaa kaikille allekirjoittajavaltioille jokaisesta tallettamisesta.
2. Heti kun kolme allekirjoittajavaltiota on tallettanut ratifioimiskirjansa, tämä sopimus tulee näiden valtioiden osalta voimaan, ja sitä sovelletaan Brysselin sopimukseen tehtyjen, Pariisissa 23 päivänä lokakuuta 1954* allekirjoitettujen pöytäkirjojen voimaantulopäivästä lähtien. Kunkin muun allekirjoittajavaltion osalta sopimus tulee voimaan, kun se on tallettanut ratifioimiskirjansa, ja sitä sovelletaan samasta päivästä lähtien.
29 artikla
Sopimusvaltio voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla siitä kirjallisen irtisanomisilmoituksen Belgian hallitukselle, joka ilmoittaa jokaisesta irtisanomisilmoituksesta kaikille allekirjoittajavaltioille. Irtisanominen tulee voimaan yhden vuoden kuluttua siitä, kun Belgian hallitus on vastaanottanut ilmoituksen.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet siihen valtuutettuina ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Pariisissa 11 päivänä toukokuuta 1955 ranskan ja englannin kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, yhtenä alkuperäiskappaleena, joka talletetaan Belgian hallituksen arkistoon, ja Belgian hallitus toimittaa siitä oikeaksi todistetun jäljennöksen jokaiselle allekirjoittajavaltiolle.
16.11.1998
H.E Lamberto Dini
Länsi-Euroopan unionin ministerineuvoston puheenjohtaja
Teidän Ylhäisyytenne,
Minulla on kunnia tällä ilmoituksella vahvistaa Teidän Ylhäisyydellenne, että Suomen hallitus katsoo yhteisymmärrykseen päästyn siitä, että Suomen hallitus tulee noudattamaan Pariisissa 11.5.1955 Länsi-Euroopan unionin sekä sen kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta tehtyä sopimusta, myös niiden kolmen Länsi-Euroopan puolustusmateriaaliryhmän jäsenmaiden, jotka eivät ole Länsi-Euroopan unionin täysjäseniä sekä Ruotsin suhteen, siltä osin kuin sopimus liittyy Erfurtissa 17 ja 18 päivänä marraskuuta 1997 hyväksytyn ministereiden yhteisen eurooppalaista puolustusmateriaalialan kumppanuutta koskevan yhteisen julistuksen mukaisesti tehdyn SOCRATE-MOU-sopimuksen täytäntöönpanoon.
Lopuksi, nämä alkuperäiset kirjeet talletetaan Länsi-Euroopan unionin pääsihteerin huostaan.
Kunnioittavasti Teidän
Jukka Valtasaari
Valtiosihteeri