4/1995

Maailman kauppajärjestön perustamissopimus

Avtal om upprättande av världshandelsorganisationen

Agreement establishing the World Trade Organization

Liitesopimukset: Tullitariffeja ja kauppaa koskeva yleissopimus 1994 Sopimus maataloudesta Sopimus terveys- ja kasvinsuojelutoimista Sopimus tekstiili- ja vaatetustuotteista Sopimus kaupan teknisistäe steistä Sopimus kauppaan liittyvistä investointitoimista Sopimus tullitariffeja ja kauppaa koskevan sopimuksen 1994 VI artiklan soveltamisesta Sopimus tullitariffeja ja kauppaa koskevan sopimuksen 199 4 VII artiklan soveltamisesta Sopimus vientitavaran ennakkotarkastuksesta Sopimus alkuperäsäännöistä Sopimus tuontilisensioinnin menettelytavoista Tukia ja tasoitustulleja koskeva sopimus Sopimus suoj alausekkeista Palvelukaupan yleissopimus ja liitteet Sopimus teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista Riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskeva sopimus Kaup papoliittinen maatutkinta Julkisia hankintoja koskeva sopimus Kansainvälinen maitotuotesopimus (Voimassaolo lakannut 1.1.1998, SopS 93/1997) Kansainvälinen naudanlihasopimus (Voimassaolo lakannut 1.1. 1998, SopS 93/1997)

Perustiedot

Sopimustyyppi:
II Monenväliset sopimukset
1. Kauppa ja talous
1.1. tulli ja kauppa
9. Kansainväliset järjestöt
Allekirjoituspäivä:

15.04.1994 (Marrakesh)

Ratifiointipäivä:30.12.1994 R
Voimaantulopäivä:01.01.1995
Kansainvälinen voimaantulopäivä: 01.01.1995
Sopimukset: 4/1995 75/1995 5/1995
Säädösviitteet: 1411/1995 16/1995 17/1995

Sopimukseen tehdyt muutokset

  • 56/19966.10.1995Palvelukaupan yleissopimuksen kolmas pöytäkirja
  • 62/19966.10.1995Palvelukaupan yleissopimuksen toinen pöytäkirja
  • 12/199815.4.1997Palvelukaupan yleissopimuksen neljäs pöytäkirja
  • 20/199914.11.1997Palvelukaupan yleissopimuksen rahoituspalveluja koskeva viides pöytäkirja
  • 48/200130.11.1999Sopimus Maailman kauppajärjestön lainsäädännöstä neuvoa-antavan keskuksen perustamisesta

Osapuolet

  • ALANKOMAAT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    For the Kingdom in Europe and for the Netherlands Antilles

  • ALBANIA
    Sitoutumispäivä: 09.08.2000 H
    Voimaantulopäivä: 08.09.2000
  • ANGOLA
    Sitoutumispäivä: 24.10.1996 R
    Voimaantulopäivä: 23.11.1996
  • ANTIGUA JA BARBUDA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ARABIEMIRAATTIEN LIITTO
    Sitoutumispäivä: 11.03.1996 H
    Voimaantulopäivä: 10.04.1996
  • ARGENTIINA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ARMENIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 05.02.2003
  • AUSTRALIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Australia accords substantially the same treatment to its permanent residents as it accords to its nationals in respect of measures affecting trade in services. Australia assumes, in accordance with its laws and regulations, the same responsibilities with respect to its permanent residents as it bears with respect to its nationals.

  • BAHRAIN
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • BANGLADESH
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Bangladesh wishes to avail itself of the following provisions of the Agreement on Customs Valuation relating to special and differential treatment for developing countries.
    (1) Article 20, paragraph 1, delaying the application of the provisions of the Agreement for a period of five years; and (2) Article 20, paragraph 2, delaying the application of Article 1:2(b)(iii) and Article 6 for a period of three years following the application of all other provisions of the Agreement The Government of Bangladesh also wishes to make the following reservations.
    (3) Under the terms of paragraph 2 of Annex III, Bangladesh wishes to make a reservation to enable her, in the absence of a dependable and satisfactory basis of valuing goods in the country, to retain the existing tariff value system of valuing goods (system of officially established minimum values) until the Agreement is fully applied by Bangladesh.
    (4) Under the terms of paragraph 3 of Annex III, the Government of Bangladesh reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6; and (5) Under the terms of paragraph 4 of Aneex III, the Government of Bangladesh reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or ot the importer so requests.
    The Government of Bangladesh wishes to delay application of certain requirements linked to automatic licencing procedures for two years under Footnote 5 to Article 2:2 of the Agreement on Import Licensing Procedures.

  • BARBADOS
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • BELGIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • BELIZE
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • BENIN
    Sitoutumispäivä: 23.01.1996 R
    Voimaantulopäivä: 22.02.1996
  • BOLIVIA
    Sitoutumispäivä: 13.08.1995 R
    Voimaantulopäivä: 12.09.1995
  • BOTSWANA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
  • BRASILIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Brazil intends to delay the application of sub-paragraphs 2(a)(ii) and 2(a)(iii) of Article 2 of the Agreement on Import Licensing procedures for a maximum of two years from its entry into force, as foreseen in footnote 5 of the Agreement.

  • BRUNEI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • BULGARIA
    Sitoutumispäivä: 01.11.1996 H
    Voimaantulopäivä: 01.12.1996
  • BURKINA FASO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 03.06.1995
    Varauma:

    1. The Government of Burkina Faso wishes to delay the application of the Agreement and reserve its right under the terms of the provisions relating to special and differential treatment for developing countries, in accordance with the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of Article 20 and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the World Trade Organization Agreement on Customs Valuation.

    In addition, the Government of Burkina Faso wishes to avail itself of the possibility of making reservations on behalf of developing countries, as provided for in the World Trade Organization Agreement on Import Licensing Procedures.

    To this end, the Government of Burkina Faso will delay for a period of two years the application of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) of Article 2, paragraph 2, of the Agreement on Import Licensing Procedures, in accordance with footnote 5 of that Agreement.

  • BURUNDI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 23.07.1995
  • CHILE
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Chile wishes to avail itself of the provisions of Article 20.1, 20.2 and 20.3 of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, and requests that it should dispose of the maximum possible time-limits provided for by this Article for the full application of obligations under the Agreement for developing countries.
    Likewise, if the case should arise, The Government of Chile wishes to avail itself of the provisions of Annex III, paragraph 2.
    The Government of Chile reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6 (Annex III, paragraph 3).
    The Government of Chile reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests (Annex III, paragraph 4).

  • COSTA RICA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of the Republic of Costa Rica, availing itself of the provisions of Article 20, "Special and Differential Treatment", paragraph 1, of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, formally notifies its decision to delay the application of the provisions of the Agreement for five years.
    Likewise, the Government of the Republic of Costa Rica, availing itself of the provisions of Article 20.2, formally notifies its decision to delay the application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for three years from the date of application of all other provisions of the Agreement.
    The Government of the Republic of Costa Rica reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6 (Annex III, paragraph 3).
    The Government of the Republic of Costa Rica reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests (Annex III, paragraph 4).
    The Government of the Republic of Costa Rica, in accordance with footnote 5 of paragraph 2 of Article 2, "Import Licencing Procedures", formally notifies its decision to delay the application of sub-paragraphs (a)(ii) and (a)(iii)for a period of two years.

  • DJIBOUTI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
  • DOMINICA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • DOMINIKAANINEN TASAVALTA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 09.03.1995
    Varauma:

    The Government of the Dominican Republic wishes to delay and reserves its rights, under the provisions concerning special and differential treatment for developing countries Members under the WTO Agreement on Customs Valuation, pursuant to the provisions of Articles 20.1, 20.2 and para. 2, 3 and 4 of Annex 3 of the WTO Agreement on Customs Valuation.

    In accordance with footnote 5 to Article 2.2 of the Agreement on Import Licensing Procedures, the Dominican Republic wishes to avail itself of the two-year period from the date on which the WTO Agreement enters into force for the Dominican Republic)provided for therein for the application of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) of Article 2.2 of the WTO Agreement on Import Licensing Procedures.

  • ECUADOR
    Sitoutumispäivä: 21.01.1996 L
    Voimaantulopäivä: 21.01.1996
  • EGYPTI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 30.06.1995
    Varauma:

    With reference to the special and differential treatment for developing members under the WTO Agreement on Customs Valuation, Egypt wishes to make the following notification.
    - The application of all the provisions of the Agreement shall be delayed for a period of five years, in conformity with Article 21.1 of the Agreement.
    - The application of the provisions of paragraph 2(b)(iii)of Article 1 and 6, shall be delayed for a period of three years following the application of all other provisions of of the Agreement.
    - At the same time the Government of Egypt reserves the right to.
    - Provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Article 5 and 6.
    - Provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests.

  • EL SALVADOR
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 07.05.1995
    Varauma:

    The Government of El Salvador, in exercise of its rights under Part III, SPECIAL AND DIFFERENTIAL TREATMENT, paragraph 1 of Article 20 of the Agreement on the Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, officially notifies its decision to delay application of the provisions of the above-mentioned Agreement for a period of five years.

    Furthermore, the Government of El Salvador, availing itself of its rights under paragraph 2 of Article 20, officially notifies its decision to delay application of paragraph 2(b)(iii)of Article 1 and Article 6 for a period of three years from the date of application of all other provisions of the above-mentioned Agreement.

    The Government of El Salvador reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the Customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6 (Annex III, paragraph 3).

    Likewise, the Government of El Salvador reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests (Annex III, paragraph 4).

    The Government of the Republic of El Salvador, in accordance with footnote 5 to paragraph 2 of Article 2, AUTOMATIC IMPORT LICENSING, hereby officially notifies the Committee on Import Licensing of its decision to delay the application of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) of the above-mentioned paragraph for a period of two years from the date of entry into force of the WTO Agreement for El Salvador.

  • ESPANJA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ETELÄ-AFRIKKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ETELÄ-KOREA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • EY
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • FIDZHI
    Sitoutumispäivä: 15.12.1995 R
    Voimaantulopäivä: 14.01.1996
  • FILIPPIINIT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Upon entry into force for the Philippines of the WTO Agreement its application of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 will be subject to the following reservations.
    - Under the terms of Article 20.1, the Philippines as a
    developing country Member, shall delay application of
    the provisions of the Agreement for a period of five (5)years.
    - Under the terms of Article 20.2, the Philippines shall
    delay the application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1
    and Article 6 for a further period of three (3) years
    following its application of all other provisions of the
    Agreement.
    - Under the terms of paragraph 2, Annex III, the Government
    of the Philippines wishes to make a reservation concerning
    the retention of officially established minimum values.
    - The Government of the Philippines reserves the right to
    provide that the relevant provision of Article 4 of the
    Agreement shall apply only whan the customs authorities
    agree to the request to reverse the order of Articles 5
    and 6.
    - The Government of the Philippines reserves the right to
    provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement
    shall be applied in accordance with the provisions of the
    relevant note thereto whether or not the importer so
    requests.

  • GABON
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Gabon wishes to avail itself of the following special provisions relating to special and differential treatment for developing countries.
    Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
    - paragraph 1 of Article 20 concerning the possibility of
    delaying application of the provisions of the Agreement
    for a period of five years, and
    - paragraph 2 of Article 20 concerning the possibility of
    delaying the application of paragraph 2(b)(iii) of Article
    1 and Article 6 for a period of three years from the date
    when Gabon shall have applied all other provisions of the
    Agreement.
    The Government of Gabon also wishes to make the following reservations.
    Paragraph 2, Annex III, concerning the reservation relating to retaining officially established minimum values.
    - with regard to paragraph 3, Annex III, the Government of
    Gabon reserves the right to provide that the provision
    of Article 4 of the Agreement shall apply only when the
    customs authorities agree to the request to reverse the
    order of Articles 5 and 6; and
    - with regard to paragraph 4, Annex III, the Government of
    Gabon reserves the right to provide that paragraph 2 of
    Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance
    with the provisions of the relevant note thereto whether
    or not the importer so requests.
    Agreement on Import Licensing Procedures Footnote 5 of Article 2.2 of the Agreement on Import Licensing Procedures allowing a developing country Member which was a Party to the Agreement on Import Licensing Procedures 1979 to delay the applications of sub-paragraphs (a)(ii) and (a)(iii)by not more than two years.

  • GAMBIA
    Sitoutumispäivä: 23.09.1996 R
    Voimaantulopäivä: 23.10.1996
  • GEORGIA
    Sitoutumispäivä: 15.05.2000 H
    Voimaantulopäivä: 14.06.2000
  • GHANA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Ghana desires to delay application of the provisions of the Uruguay Round Agreement on the Implementation of Article VII of GATT 1994 (Customs Valuation for a period of five years, effective 1 January 1995).

  • GRENADA
    Sitoutumispäivä: 22.02.1996 L
    Voimaantulopäivä: 22.02.1996
  • GUATEMALA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 21.07.1995
  • GUINEA
    Sitoutumispäivä: 25.09.1995 R
    Voimaantulopäivä: 25.10.1995
  • GUINEA-BISSAU
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
  • GUYANA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Guyana wishes to delay application and to reserve its right under the provisions concerning special and differential treatment for developing country Members under the WTO Agreement, pursuant to the provisions of Articles 20.1 and 20.1 paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the WTO Agreement on Customs Valuation.

  • HAITI
    Sitoutumispäivä: 31.12.1995 R
    Voimaantulopäivä: 30.01.1996
  • HONDURAS
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    El Gobierno de la Republica de Honduras, en uso de los derechos que le confiere el articulo 20 ´Trato Especial y Diferenciado´, parrafo 1, del Acuerdo Relativo a la Aplicacion del Articulo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, formalmente notifica su decision de postergar la aplicacion de las disposiciones del referido Acuerdo por un periodo de 5 anos.

    En igual forma, el Gobierno de la Republica de Honduras, en uso de los derechos que le confiere el parrafo 2 del articulo 20, formalmente notifica su decision de retrasar la aplicacion del parrafo 2 b)iii) del articulo 1 y del articulo 6 por un periodo de 3 anos, contados a partir de la fecha en que se hayan puesto en aplicacion todas las demas disposiciones del referido Acuerdo.

    El Gobierno de la Republica de Honduras se reserva el derecho de establecer que la disposicion pertinente del articulo 4 del Acuerdo solo sera aplicable cuando la Administracion de Aduanas acepte la peticion de invertir el orden de aplicacion de los articulos 5 y 6.

    El Gobierno de la Republica de Honduras se reserva el derecho de establecer que el parrafo 2 del articulo 5 del Acuerdo se aplique de conformidad con las disposiciones de la correspondiente nota a dicho parrafo, lo solicite o no el importador.

    El Gobierno de la Republica de Honduras, de conformidad con la nota 5 del parrafo 2 del articulo 2 ´Tramite de licencias de Importacion´, formalmente notifica su decision de aplazar la aplicacion de los apartados a ii) y a iii) del referido parrafo, por un periodo de dos anos.

  • HONGKONG
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • INDONESIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Concerning special and differential treatment for developing country Members provided under the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994 (WTO Agreement on Customs Valuation) and the WTO Agreement on Import Licensing Procedures, in accordance with those provisions, Indonesia would like to notify the invocation of delayed application and reservations concerning certain Agreements´ articles set out below:

    1. Agreement on Implementation of Article VII of the GATT
    1994 (WTO Agreement on Customs Valuation)

    a. Under Article 20.1: to delay application of the
    provisions of the Agreement for a period of five
    years from the entry into force of the WTO.

    b. Under Article 20.2: to delay application of paragraph
    2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period of
    three years following their application.

    c. Under paragraph 2 of Annex III: to reserve the right
    to retain the system of officially established
    minimum values on a limited and transitional basis
    under such terms and conditions as may be agreed to
    by the Committee.

    d. Under paragraph 3 of Annex III: to reserve the right
    to refuse request from the importer of reversal of
    the order of the fourth and fifth methods of valuation.

    e. Under paragraph 4 of Annex III: to reserve the right
    to value the goods under the provisions of Article 5.2
    even if the goods have undergone further processing in
    the country of importation.

    2. WTO Agreement on Import Licensing Procedures

    Under footnote to Article 2.2: to delay for a period of
    two years certain requirements linked to automatic
    licensing procedures.

  • INTIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • IRLANTI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ISLANTI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ISO-BRITANNIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ISRAEL
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 21.04.1995
    Varauma:

    The Government of the State of Israel wishes to avail itself of the following special provisions relating to ´Special and Differential Treatment´ for developing countries pursuant to the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter referred to as the Agreement).

    (1) Pursuant to paragraph 1 of Article 20 of the Agreement, the Government of the State of Israel formally notifies its decision to delay the application of the provisions of the Agreement and to implement it during the year 1997, i.e.
    within three years from the date of entry into force of the WTO Agreements.

    (2) Pursuant to paragraph 3 of Annex III of the Agreement, the Government of the State of Israel reserves the right to provide that the relevant provision in Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6. Two years after the application of the Agreement, Israel will re-examine its stand on this issue.

    (3) Pursuant to paragraph 4 of Annex III of the Agreement, the Government of the State of Israel reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto, whether or not the importer so requests. Two years after the application of the Agreement, Israel will re-examine its stand on this issue.

  • ITALIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ITÄVALTA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    In view of Autria´s forthcoming accession to the European Union the concessions under the WTO-Agreement will enter into force for Austria in parallel with the European Community.

  • JAMAIKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 09.03.1995
    Varauma:

    The Government of Jamaica wishes to delay application and to reserve its right under the provisions relating to special and differential treatment for developing county members under the WTO Agreement, pursuant to the provisions of Articles 20.1, 20.2 and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the WTO Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994.

  • JAPANI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • JORDANIA
    Sitoutumispäivä: 12.03.2000 H
    Voimaantulopäivä: 11.04.2000
  • KAMBODZHA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 13.10.2004
  • KAMERUN
    Sitoutumispäivä: 13.01.1995 R
    Voimaantulopäivä: 13.12.1995
    Varauma:

    The Government of the Republic of Cameroon, availing itself of the provisions of Article 20, "Special and Differential Treatment", paragraph 1, of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, formally notifies its decision to delay the application of the provisions of the Agreement for five years.

    Furthermore, the Government of the Republic of Cameroon, availing itself of the provisions of Article 20.2, formally notifies its decision to delay the application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for three years from the date of application of all other provisions of the Agreement.

    The Government of the Republic of Cameroon reserves the right to provide, with respect to Annex III, paragraph 3, that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6.

    With respect to Annex III, paragraph 4, the Government of the Republic of Cameroon reserves the right to provide that the provisions of Article 5, paragraph 2, of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests.

    The Government of the Republic of Cameroon, in accordance with footnote 5 to paragraph 2 of Article 2, "Import Licensing Procedures", formally notifies its decision to delay the application of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) for a period of two years.

  • KANADA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Canada accords substantially the same treatment to its permanent residents as it accords to its nationals in respect of measures affecting trade in services. Canada assumes, in accordance with its laws and regulations, the same responsibilities with respect to its permanent residents as it bears with respect to its nationals.

  • KAP VERDE
    Sitoutumispäivä: 23.06.2008 R
    Voimaantulopäivä: 23.07.2008
  • KENIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Referring to provisions concerning special and differential treatment for developing Country Members, Kenya wishes to make notification as follows.
    (1) Due to revenue considerations Kenya is still using the Brussels Definition of Value (BDV) Procedure when valuing imports for taxation purposes. The country would like to continue with this mode of valuation while looking into ways of smoothly adopting the WTO Agreement on Customs Valuation.
    Hence Kenya would like to apply for delayed application of the WTO Agreement on Customs Valuation as provided for in the Uruguay Round.
    (2) Similarly, altough Kenya has almost fully liberalized the import regime and has as a result removed import licensing requirement for most products, a number of products are still subject to health and environmental considerations. The Government would therefore like to apply for delayed application of WTO Agreement on Import Licensing Procedures in respect of these products.

    The Government of the Republic of Kenya wishes to reserve its right under the provision concerning Special and Differential Treatment for developing country Members under the WTO Agreement pursuant to the provision of Articles 20.1, 20.2, and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III to the WTO Agreement on Customs Valuation and to delay the application of this Agreement accordingly

  • KESKI-AFRIKAN TASAVALTA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
    Varauma:

    The Central African Republic is one of the member States which signed the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) on 15 April 1994 at Marrakesh (Morocco)

    The adoption of this text implies our automatic accession to the GATT Agreement on Customs Valuation, which in principle entered into force on 1 January 1995.

    However, implementation of the text presupposes the establishment internally, of a set of administrative, technical and legal measures, as well as training and information for officials and the various parties concerned.

    As the Central African Republic has not yet implemented these instruments, and with reference to the provisions of Article 21 of the Agreement, I have the honour to request that it be granted a transitional period of five (5)years to enable it to launch an adequate programme of preparation.

  • KIINA
    Sitoutumispäivä: 11.11.2001 R
    Voimaantulopäivä: 11.12.2001
  • KIRGISIA
    Sitoutumispäivä: 20.11.1998 H
    Voimaantulopäivä: 20.12.1998
  • KOLUMBIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 30.04.1995
    Varauma:

    In as much as, pursuant to Annex III of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, developing countries may make the reservations established therein, to which the Members shall consent under Article 21 of the Agreement, the Government of Colombia wishes to make the following reservations when depositing the present Instrument of Ratification:

    1. The Government of Colombia reserves the right to provide
    that the relevant provision of Article 4 of the Agreement
    shall apply only when the customs authorities agree to
    the request to reverse the order of Articles 5 and 6
    (paragraph 3 of Annex III).

    2. The Government of Colombia reserves the right to provide
    that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be
    applied in accordance with the provisions of the relevant
    note thereto whether or not the importer so requests
    (paragraph 4 of Annex III).

    3. The Government of Colombia reserves the right to retain
    the valuation of goods on the basis of officially
    established minimum values, in accordance with paragraph
    2 of Annex III.

    In as much as, pursuant to paragraph 1 of Article 6 of the Agreement on Textiles and Clothing, Members may reserve the right to avail themselves of the provisions of that Article, the Government of Colombia reserves the right to apply the specific transitional safeguard mechanism ("transitional safeguard") defined in the above-mentioned article.

    In as much as Article 20, paragraph 1 and 2, of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 provides that developing country Members may delay application of certain provisions, the Government of Colombia confirms the notifications previously addressed to the Director-General of the WTO as follows:

    The Government of Colombia will delay application of the
    provisions of the Agreement for a period of five years
    from the date of entry into force of the Agreement for
    Colombia, in accordance with Article 20, paragraph 1;

    The Government of Colombia, availing itself of its rights
    under paragraph 2 of Article 20, will delay application of
    paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a
    period of three years from the date of application of all
    other provisions of the Agreement.

    In as much as Article 2, paragraph 2, of the Agreement on Import Licensing Procedures provides, in footnote 5, that any developing country member which has specific difficulties with the requirements of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) may, upon notification to the Committee, delay the application of these subparagraphs by not more than two years from the date of entry into force of the WTO Agreement for such Member, the Government of Colombia confirms the notification which it made to the Committee of its decision to delay such application for a period of two years.

    In as much as, pursuant to the provisions of Article 2, paragraph 6, of the Agreement on Textiles and Clothing, the Government of Colombia notified that it will integrate into GATT 1994 products which accounted for not less than 16 per cent of the total volume of its 1990 imports, encompassing products from the groups of tops and yarns, fabrics, made-up textile products, and clothing, the Government of Colombia considers it timely to confirm that notification in the same terms in which it was made.

    The Government of Colombia also reiterates that, in accordance with paragraph 7(b) of Article 2, Colombia may resort to the transitional safeguard provided for in paragraph 1 of Article 6 in the event that a particular product is being imported in such increased quantities as to cause serious damage or threat thereof to the domestic industry.

  • KONGO-BRAZZAVILLE
    Sitoutumispäivä: 25.02.1997 H
    Voimaantulopäivä: 27.03.1997
  • KONGO-KINSHASA
    Sitoutumispäivä: 02.12.1996 H
    Voimaantulopäivä: 01.01.1997
  • KREIKKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • KROATIA
    Sitoutumispäivä: 31.10.2000 H
    Voimaantulopäivä: 30.11.2000
  • KUUBA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 20.04.1995
    Varauma:

    As a developing country and non-member of the Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1947 (Customs Valuation), Cuba wishes to avail itself of the provisions of Article 20.1 of the Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994, with the purpose of delaying the application of the provisions of this Agreement for a period of not more than five (5) years.

  • KUWAIT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • KYPROS
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 30.07.1995
  • LAOS
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 02.02.2013
  • LATVIA
    Sitoutumispäivä: 11.01.1999 H
    Voimaantulopäivä: 10.02.1999
  • LESOTHO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1909
  • LIECHTENSTEIN
    Sitoutumispäivä: 02.08.1995 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.1995
  • LIETTUA
    Sitoutumispäivä: 01.05.2001 H
    Voimaantulopäivä: 31.05.2001
  • LUXEMBURG
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • MACAO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • MADAGASKAR
    Sitoutumispäivä: 18.10.1995 R
    Voimaantulopäivä: 17.11.1995
    Varauma:

    The Government of the Republic of Madagascar, availing itself of its rights under paragraph 1 of Article 20, "Special and Differential Treatment", of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, officially notifies its decision to delay application of the provisions of the above-mentioned Agreement for a period of five years.

    Furthermore, the Government of the Republic of Madagascar, availing itself of its rights under paragraph 2 of Article 20, officially notifies its decision to delay application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period of three years from the date of application of all other provisions of the above-mentioned Agreement.

  • MAKEDONIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 04.04.2003
  • MALAWI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
  • MALEDIIVIT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
    Varauma:

    Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994

    The Government of Maldives wishes to delay application and to reserve its right under the provisions concerning special and differential treatment for developing country members under the WTO Agreement, pursuant to the provisions of Article 20.1 and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the WTO Agreement on Customs Valuation.

  • MALESIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Pursuant to Article 20 of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994, the Government of Malaysia wishes to avail itself of the following provisions relating to the special and differential treatment for developing countries.
    - Article 20, paragraph 1 - delaying application of the
    provision of the Agreement for a period of five years from
    1 January 1995; and
    - Article 20, paragraph 2 - delaying the application of
    Article 1, paragraph 2(b)(iii) and Article 6 for a period
    not exceeding three years following the application of all
    other provisions of the Agreement by Malaysia.
    Further, the Government of Malaysia also wishes to make the following reservations.
    (i) Under the terms of paragraph 2 of Annex 3, Malaysia would wish to make a reservation concerning the retention of officially established minimum values; (ii) Under the terms of paragraph 3 of Annex 3, Malaysia reserves the right that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6; and (iii) Under the terms of paragraph 4 of Annex 3, Malaysia reserves the right that Article 5, paragraph 2 of the Agreement shall be applied in accordance with the provision of the relevant note thereto whether or not the importer so requests.
    In this connection, Malaysia requests the support of the Secretariat of the WTO in conformity with Article 20 paragraph 3 of the Agreement to obtain the necessary technical assistance in order to facilitate the implementation of the Agreement.
    The Government of Malaysia wishes to notify that Malaysia has specific difficulties with the requirements of Article 2:2 sub-paragraphs a(ii) and a(iii) of the Agreement on Import Licensing. Malaysia will delay the application of these sub-paragraphs by not more than two years.

  • MALI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
    Varauma:

    As provided for in Article 20, paragraphs 1 and 2, of the Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994, the Government of the Republic of Mali opts to delay the application of the provisions of the said Agreement.

  • MALTA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Malta wishes to avail itself of the following provisions of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (WTO Agreement on Customs Valuation) relating to special and differential treatment for developing countries.
    - Article 20, paragraph 1, delaying the application of
    the provisions of the Agreement for a period of five
    years; and
    - Article 20, paragraph 2, delaying the application of
    Article 1, paragraph 2(b)(iii) and Article 6 for a
    period of three years following the application of all
    other provisions of the Agreement by Malta.
    The Government of Malta wishes to make the following reservations.
    Under the terms of paragraph 2 of Annex III, Malta wishes to make a reservation concerning the retention of the officially established minimum values.
    Under the terms of paragraph 3 of Annex III, Malta reserves the right to provide that the relevant provisions of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6.
    Under the terms of paragraph 4 of Annex III, Malta reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests.

  • MAROKKO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • MAURITANIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
    Varauma:

    The Government of the Islamic Republic of Mauritania chooses to delay application for five years as provided for by Article 20, Annex III, paragraphs 1 and 2, of the Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994.

  • MAURITIUS
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    I am directed to inform you that the Government of Mauritius has decided to take advantage of the provision of Article 20.1 of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994 on the rules of Customs valuation with a view to delaying the application of the said Agreement.

  • MEKSIKO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • MOLDOVA
    Sitoutumispäivä: 26.06.2001 R
    Voimaantulopäivä: 26.07.2001
  • MONGOLIA
    Sitoutumispäivä: 30.12.1996 H
    Voimaantulopäivä: 29.01.1997
  • MONTENEGRO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 29.04.2012
  • MOSAMBIK
    Sitoutumispäivä: 27.07.1995 R
    Voimaantulopäivä: 26.08.1995
  • MYANMAR
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of the Union of Myanmar wishes to avail itself of the following provisions of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 relating to special and differential treatment for developing countries.
    - Article 20, paragraph 1, delaying the application of the
    provisions of the Agreement for a period of five years; and - Article 20, paragraph 2, delaying the application of
    Article 1:2(b)(iii) and Article 6 for a period of three
    years following the application of all other provisions of
    the Agreement by Myanmar.
    The Government of the Union of Myanmar also wishes to make the following reservations.
    - Under the terms of paragraph 2 of Annex III, the Government
    of the Union of Myanmar wishes to make a reservation
    concerning the retention of officially established minimum
    values.
    - Under the terms of paragraph 3 of Annex III, the Government
    of the Union of Myanmar reserves the right to provide that
    the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall
    apply only when the customs authorities agree to the request
    to reverse the order of Articles 5 and 6; and
    - Under the terms of paragraph 4 of Annex III, the Government
    of the Union of Myanmar reserves the right to provide that
    Paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied
    in accordance with the provisions of the relevant note
    thereto whether or not the importer so requests.

    The Government of the Union of Myanmar wishes to delay application of certain requirements linked to automatic licensing procedures for two years under Footnote 5 to Article 2:2 of the Agreement on Import Licensing Procedures.

  • NAMIBIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • NEPAL
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 23.04.2004
  • NICARAGUA
    Sitoutumispäivä: 04.08.1995 R
    Voimaantulopäivä: 03.09.1995
  • NIGER
    Sitoutumispäivä: 13.11.1996 R
    Voimaantulopäivä: 13.12.1996
  • NIGERIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of the Federal Republic of Nieria, in exercise of its rights under Part III (Special and Differential Treatment for developing country Members), in accordance with paragraph 1 of Article 20 of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994, officially notifies its decision to delay the application of the provisions of the above-mentioned Agreement for a period of five years.

    Furthermore, the Government of the Federal Republic of Nigeria, availing itself of its rights under paragraph 2 of Article 20, officially notifies its decision to delay application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period of three years from the date of application of all other provisions of the above-mentioned Agreement.

    The Government of the Federal Republic of Nigeria reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests (Annex III, paragraph 4).

  • NORJA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • NORSUNLUURANNIKKO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Cote d´Ivoire accepts the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 and wishes to avail itself of the following special provisions relating to special and differential treatment for developing countries.
    - paragraph 1 of Article 20 concerning the possibility of
    delaying application of the provisions of the Agreement
    for a period of five years, and
    - paragraph 2 of Article 20 concerning the possibility of
    delaying application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1
    and Article 6 for a period of three years from the date
    when Cote d´Ivoire shall have applied all other provisions
    of the Agreement.
    The Government of Cote d´Ivoire also wishes to make the following reservations.
    Paragraph 2, Annex III, concerning the reservation relating to retaining officially established minimum values.
    - with regard to paragraph 3, Annex III, the Government
    of Cote d´Ivoire reserves the right to provide that the
    provision of Article 4 of the Agreement shall apply only
    when the customs authorities agree to the request to
    reverse the order of Articles 5 and 6; and
    - with regard to paragraph 4, Annex III, the Government of
    Cote d´Ivoire reserves the right to provide that paragraph
    2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in
    accordance with the provisions of the relevant note thereto
    whether or not the importer so requests.
    The Government of Cote d´Ivoire wishes to avail itself of the following special provisions relating to special and differential treatment for developing countries.
    Footnote 5 of Article 2.2, of the Agreement on Import Licensing Procedures allowing a developing country Member which was a Party to the Agreement on Import Licensing Procedures 1979 to delay the applications of sub-paragraphs (a)(ii) and (a)(iii)by not more than two years.

  • OMAN
    Sitoutumispäivä: 10.10.2000 H
    Voimaantulopäivä: 09.11.2000
  • PAKISTAN
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Pakistan wishes to avail itself of the following provisions relating to special and differential treatment for developing countries with regard to the Agreement on Customs Valuation.
    - Article 20, paragraph 1, delaying the application of the
    provisions of the Agreement for a period of five years;
    and
    - Article 20, paragraph 2, delaying the application of
    Article 1:2(b)(iii) and Article 6 for a period of three
    years following the application of all other provisions
    of the Agreement by Pakistan.
    The Government of Pakistan also wishes to make the following reservations.
    - Under the terms of paragraph 2 of Annex III, the Government
    of Pakistan wishes to make a reservation concerning the
    retention of officially established minimum values.
    - Under the terms of paragraph 3 of Annex III, the Government
    of Pakistan reserves the right to provide that the relevant
    provision of Article 4 of the Agreement shall apply only
    when the customs authorities agree to the request to
    reverse the order of Articles 5 and 6; and
    - Under the terms of paragraph 4 of Annex III, the Government
    of Pakistan reserves the right to provide that Article 5.2
    of the Agreement shall be applied in accordance with the
    provisions of the relevant note thereto whether or not the
    importer so requests.

  • PANAMA
    Sitoutumispäivä: 07.08.1997 H
    Voimaantulopäivä: 06.09.1997
  • PAPUA-UUSI-GUINEA
    Sitoutumispäivä: 09.06.1996 L
    Voimaantulopäivä: 09.06.1996
  • PARAGUAY
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Paraguay wishes to invoke the following reservations established in favour of developing countries under the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994.
    (1) Article 20.1, delaying the application of the provisions of the Agreement for a period of five years; and (2) Annex III.2, under which it is possible to retain officially established minimum values for the valuation of certain goods.

  • PERU
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • PORTUGALI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • PUOLA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.07.1995
    Varauma:

    Market access commitments contained in Poland´s Schedule attached to the Marrakesh Protocol and related to products not covered by the Agreement on Agriculture, are effectively applied by Poland since 1 January 1995.

  • QATAR
    Sitoutumispäivä: 13.01.1996 L
    Voimaantulopäivä: 13.01.1996
  • RANSKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ROMANIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • RUANDA
    Sitoutumispäivä: 22.04.1996 H
    Voimaantulopäivä: 22.05.1996
  • RUOTSI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SAINT KITTS JA NEVIS
    Sitoutumispäivä: 21.02.1996 L
    Voimaantulopäivä: 21.02.1996
  • SAINT LUCIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SAINT VINCENT JA GRENADIINIT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SAKSA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SALOMONSAARET
    Sitoutumispäivä: 26.06.1996 R
    Voimaantulopäivä: 26.07.1996
  • SAMBIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SAMOA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 10.05.2012
  • SAUDI-ARABIA
    Sitoutumispäivä: 11.11.2005 H
    Voimaantulopäivä: 11.12.2005
  • SENEGAL
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Senegal has decided, pursuant to the provisions of Article 20 of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 to request that it be granted the special differential treatment for developing countries so as, firstly, to delay for five (5) years the application of the provisions of the Agreement and, secondly, to delay all the provisions relating to the application of Article 6 (Computed Value) for a period of three years.

    Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994

    - Pursuant to paragraph 2 of Annex III, the Government of
    Senegal reserves the right to retain the system of
    officially established minimum values on a limited and
    transitional basis and following the terms and conditions
    agreed by the Committee;

    - as regards paragraph 3 of Annex iii, the Government of
    Senegal reserves the right to provide that the relevant
    provision of Article 4 of the Agreement shall apply only
    when the customs authorities agree to the request to
    reverse the order of Articles 5 and 6;

    - as regards paragraph 4 of Annex III, the Government of
    Senegal reserves the right to provide that paragraph 2
    of Article 5 of the Agreement shall be applied in
    accordance with the provisions of the relevant note
    thereto whether or not the importer so requests.

  • SIERRA LEONE
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 23.07.1995
  • SINGAPORE
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of the Republic of Singapore wishes to delay application and to reserve its right under the provisions concerning special and differential treatment for developing country Members under the WTO Agreement, pursuant to the provisions of Articles 20.1, 20.2, and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the WTO Agreement on Customs Valuation.

  • SLOVAKIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SLOVENIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 30.07.1995
  • SRI LANKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Sri Lanka will invoke the following under the WTO Agreement on Customs Valuation.
    (1) Delayed application of all the provisions of the Agreement for five years from the date of entry into force of the WTO under Article 20.1 of the Agreement.
    (2) Delayed application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for three years following the application of all other provisions of the Agreement under Article 20.2 of the Agreement.
    (3) Reservation under paragraph 2 of Annex III of the Agreement.
    (4) Reservation under paragraph 3 of Annex III of the Agreement.
    (5) Reservation under paragraph 4 of Annex III of the Agreement.
    Sri Lanka wishes to delay application of certain requirements linked to automatic licensing procedures for two years under Footnote 5 to Article 2:2 of the Agreement on Import Licensing Procedures.

  • SURINAM
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • SVEITSI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.07.1995
    Varauma:

    1. Switzerland accords substantially the same treatment to its permanent residents as it accords to its nationals in respect of measures affecting trade in services. Switzerland assumes, in accordance with its laws and regulations, the same responsibilities with respect to its permanent residents as it bears with respect to its nationals.

    2. In accordance with paragraph 3 of Article 1 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, Switzerland rejects the criterion of first fixation provided for in Article 5, paragraph 1(b) of the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations, adopted on 26 October 1961. It will therefore apply the criterion of first publication.

  • SWAZIMAA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • TADZHIKISTAN
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 02.03.2013
  • TAIWAN
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.2002
  • TANSANIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of the United Republic of Tanzania, availing itself of its rights under Article 20(1) of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, officially notifies the Director-General of the World Trade Organization, its decision to delay application of the provisions of the aforementioned Agreement for a period of five years.

    Furthermore, the Government of the United Republic of Tanzania, availing itself of its rights under Article 20(2), officially notifies the Director-General of the World Trade Organization, its decision to delay application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period not exceeding three years from the date of application of all other provisions of the above mentioned Agreement.

  • TANSKA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • THAIMAA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Thailand wishes to delay application and to reserve its rights under the provisions of special and differential treatment for developing countries under the WTO Agreement on Customs Valuation and Import Licensing Procedures.
    Thailand wishes to avail itself of the following provisions of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (WTO Agreement on Customs Valuation) relating to special and differential treatment for developing countries.
    - Article 20, paragraph 1, delaying the application of
    the provisions of the Agreement for a period of five
    years; and
    - Article 20, paragraph 2, delaying the application of
    paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a
    period of three years following the application of all
    other provisions of the Agreement by Thailand.
    The Government of Thailand also wishes to make the following reservations.
    - Under the terms of paragraph 2 of Annex III, the
    Government of Thailand wishes to make a reservation
    concerning the retention of officially established
    minimum values.
    - Under the terms of paragraph 3 of Annex III, the
    Government of Thailand reserves its right to provide
    that the relevant provision of Article 4 of the
    Agreement shall apply only when the customs authorities
    agree to request to reverse the order of Articles 5 and
    6; and
    - Under the terms of paragraph 4 of Annex III, the
    Government of Thailand reserves the right to provide
    that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be
    applied in accordance with the provision of the relevant
    note thereto whether or not the importer so requests.

  • TOGO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 31.05.1995
    Varauma:

    The Government of the Togolese Republic wishes to avail itself of the following provisions of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 relating to special and differential treatment for developing countries.
    - paragraph 1 of Article 20 concerning the possibility of delaying application of the provisions of the Agreement for a period of five (5) years;
    -paragraph 2 of Article 20 concerning the possibility of delaying the application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period of three years from the date when Togo shall have applied all other provisions of the Agreement.

    The Government of the Togolese Republic also wishes to make the following reservations.
    - under the terms of paragraph 2 of Annex III, the Government of the Togolese Republic intends to retain officially established minimum values;
    -under the terms of paragraph 3 of Annex III, the Government of the Togolese Republic reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6;
    -under the terms of paragraph 4 of Annex III, the Government of the Togolese Republic reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests;
    -the Government of the Togolese Republic reserves the right to decide whether or not to have recourse to preshipment inspection as provided for in the relevant Agreement.

  • TONGA
    Sitoutumispäivä: 27.06.2007 R
    Voimaantulopäivä: 27.07.2007
  • TRINIDAD JA TOBAGO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.03.1995
  • TSHAD
    Sitoutumispäivä: 19.09.1996 R
    Voimaantulopäivä: 19.10.1996
  • TSHEKKI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • TUNISIA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 29.03.1995
    Varauma:

    The Tunisian Government wishes to delay the application of the Agreement and reserve its right under the provisions relating to special and differential treatment for developing countries in accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of Article 20 and paragraphs 2, 3 and 4 of Annex III of the Agreement on Customs Valuation of the World Trade Organization.

    The Tunisian Government wishes to avail itself of the possibilities to make reservations established in the framework of special and differential treatment for developing countries provided for in the Agreement on Import Licensing Procedures of the World Trade Organization.

    To this end, the Tunisian Government will delay, for a period of two years from the date of entry into force of the Agreement Establishing the World Trade Organization, the application of subparagraphs 2(a)(ii) and 2(a)(iii) of Article 2 of the Agreement on Import Licensing Procedures, in accordance with footnote 5 of the above-mentioned Agreement.

  • TURKKI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 26.03.1995
    Varauma:

    Turkey reserves the right to delay the application of sub-paragraphs 2(a)(ii) and 2(a)(iii) of Article 2 of the Agreement on Import Licensing Procedures for a period of two years, as foreseen in footnote 5 of the Agreement.

  • UGANDA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • UKRAINA
    Sitoutumispäivä: 16.04.2008 R
    Voimaantulopäivä: 16.05.2008
  • UNKARI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • URUGUAY
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Uruguay reserves the right to avail itself of all the rights, powers and possibilities relating to reservations, safeguards and other provisions established in the multilateral agreements so as to defend its national interests as necessary, taking into account its status as a developing country.
    Uruguay will avail itself of the powers and possibilities to make reservations established in the framework of special and differential treatment for developing countries of the WTO Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994.
    To this end, the Government of Uruguay.
    - will delay application of the provisions of the
    Agreement on Implementation of Article VII of the GATT
    1994 (hereinafter the "Agreement") in accordance with
    Article 20:1 of the Agreement.
    - will delay the application of the provisions of
    paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 of the
    Agreement in accordance with Article 20:2 of the Agreement.
    - reserves the right to retain the system of minimum official
    values for the valuation of goods in accordance with
    paragraph 2 of Annex III of the Agreement.
    - reserves the right to provide that the relevant provision
    of Article 4 of the Agreement shall apply only when the
    customs authorities agree to the request to reverse the
    order of Articles 5 and 6.
    - reserves the right to provide that paragraph 2 of Article
    5 of the Agreement shall be applied in accordance with
    the provisions of the relevant note thereto whether or
    not the importer so requests.
    Uruguay will avail itself of the powers and possibilities to make reservations established in the framework of special and differential treatment for developing countries of the WTO Agreement on Import Licensing Procedures.
    To this end, the Government of Uruguay will delay for a period of two years from the date of entry into force of the WTO the application of the sub-paragraphs (a)(ii) and (a)(iii) of Article 2.2 of the Agreement on Import Licensing Procedures, in accordance with footnote 5 of the same Agreement.

  • UUSI-SEELANTI
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    New Zealand accords substantially the same treatment to its permanent residents as it accords to its nationals in respect of measures affecting trade in services. In this context, New Zealand assumes, in accordance with its laws and regulations, the same responsibilities with respect to its permanent residents as it bears with respect to its nationals.

  • VANUATU
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 24.08.2012
  • VENEZUELA
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    The Government of Venezuela, availing itself of the provisions of Article 20, "Special and Differential Treatment" of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, formally notifies its decision to delay the application of the provisions of the Agreement for five years.

    Likewise, the Government of Venezuela, availing itself of the provisions of Article 20, paragraph 2, of the said Agreement, formally notifies its decision to delay the application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for three years from the date of application of all other provisions of the Agreement.

    On the basis of paragraph 2 of Annex III, the Government of Venezuela makes a reservation with respect to the retention of officially established minimum values.
    Venezuela also reserves the right to provide that the relevant provision of Article 4 of the Agreement shall apply only when the customs authorities agree to the request to reverse the order of Articles 5 and 6. In accordance with paragraph 4 of Annex III, Venezuela reserves the right to provide that paragraph 2 of Article 5 of the Agreement shall be applied in accordance with the provisions of the relevant note thereto whether or not the importer so requests.

    The Government of Venezuela, in accordance with footnote 5 of paragraph 2 of Article 2, "Import Licensing Procedures", formally notifies its decision to delay the application of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) for a period of two years.

  • VENÄJÄ
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 22.08.2012
  • VIETNAM
    Sitoutumispäivä: 12.12.2006 H
    Voimaantulopäivä: 11.01.2007
  • VIRO
    Sitoutumispäivä: 14.10.1999 H
    Voimaantulopäivä: 13.11.1999
  • YHDYSVALLAT
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
  • ZIMBABWE
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: 05.03.1995

Finlex ® on oikeusministeriön omistama oikeudellisen aineiston julkinen ja maksuton Internet-palvelu.
Finlexin sisällön tuottaa ja sitä ylläpitää Edita Publishing Oy. Oikeusministeriö tai Edita eivät vastaa tietokantojen sisällössä mahdollisesti esiintyvistä virheistä, niiden käytöstä käyttäjälle aiheutuvista välittömistä tai välillisistä vahingoista tai Internet-tietoverkossa esiintyvistä käyttökatkoista tai muista häiriöistä.