53/1994

Rikoksen tuottaman hyödyn rahanpesua, etsintää, takavarikkoa ja menetetyksi tuomitsemista koskeva yleissopimus

Konvention om penningtvätt, efterforskning, beslag och förverkande av vinning av brott

Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime

Perustiedot

Sopimustyyppi:
II Monenväliset sopimukset
6. Valtio
6.3. oikeudellinen yhteistyö, rikollisuuden torjuminen, huumeet
Allekirjoituspäivä:

08.11.1990 (Strasbourg)

Ratifiointipäivä:09.03.1994 H
Voimaantulopäivä:01.07.1994
Kansainvälinen voimaantulopäivä: 01.09.1993
Sopimukset: 53/1994
Säädösviitteet: 583/1994

Osapuolet

  • ALANKOMAAT
    Sitoutumispäivä: 10.05.1993 H
    Voimaantulopäivä: 01.09.1993
    Varauma:

    In accordance with Article 2, paragraph 2, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that it reserves the right not to apply Article 2, paragraph 1, of the Convention with regard to the confiscation of the proceeds from offences punishable under legislation on taxation or on customs and excise.

    In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that Article 6, paragraph 1, of the Convention will only be applied to predicate offences that qualify as "misdrijven" (crimes)under the domestic law of the Netherlands (the Kingdom in Europe).

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the central authority, referred to in Article 23, paragraph 1, designated for the Netherlands (the Kingdom in Europe) is.
    Afdeling Internationale Rechtshulp
    Postbus 20301
    2500 EH´s-Gravenhage - Nederland

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that requests made to the Netherlands (the Kingdom in Europe) and documents supporting such requests in a language other than Dutch, French, English or German be accompanied by a translation into one of these languages.

    The Government of the Kingdom of the Netherlands declares, in accordance with the provisions of Article 38, paragraph 2, of the Convention, that the Kingdom of the Netherlands accepts the said Convention for the Netherlands Antilles and for Aruba, and that the provisions so aqccepted shall be observed, subject to the following reservations and declarations:

    - In accordance with Article 2, paragraph 2, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that it reserves the right not to apply Article 2, paragraph 1, of the Convention with regard to the confiscation of the proceeds from offences punishable under legislation on taxation or on customs and excise.

    - In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that Article 6, paragraph 1, of the Convention will only be applied to predicate offences that qualify as "misdrijven" (crimes) under the domestic law of the Netherlands Antilles and of Aruba.

    - In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the central authorities, referred to in Article 23, paragraph 1, designated for the Netherlands Antilles and for Aruba are:

    de Procureur Generaal van de Nederlandse Antillen
    Wilhelminaplein 4 (Stadhuis)
    Willemstad, Cura(ao
    Netherlands Antilles
    Telephone: 5999 - 4634233/4634333
    Fax: 5999 - 4611888

    de Procureur Generaal van Aruba
    L.G.Smith Boulevard 42
    Oranjestad, Aruba
    Telephone: 297 - 829132/834387
    Fax: 297 - 838891

    - In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares that requests made to the Netherlands Antilles and to Aruba and documents supporting such requests in a language other than Dutch, English, or Spanish be accompanied by a translation into one of these languages.


    Alueellinen soveltaminen: 01.08.1999: Alankomaiden Antillit ja Aruba

  • ALBANIA
    Sitoutumispäivä: 31.10.2001 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.2002
    Varauma:

    For the purpose of Article 23 of the Convention, the responsible authority for Albania is the Directory for the co-ordination of the fight against money laundering.

    The address of this directory is:

    Ministry of Finance of Albania
    Rruga "Deshmoret e Kombit"
    Tirana - Albania
    Phone: +355 42 486 40
    Fax: +355 42 486 40
    e-mail: info@minfin.gov.al

  • ANDORRA
    Sitoutumispäivä: 28.07.1999 R
    Voimaantulopäivä: 01.11.1999
    Varauma:

    -In accordance with Article 2, paragraph 2, the Andorran State declares that paragraph 1 of Article 2 applies only to criminal offences or to categories of criminal offences provided for in Andorran national legislation concerning the laundering of money or values derived from crime.

    - In accordance with Article 6, paragraph 4, the Andorran State declares that paragraph 1 of Article 6 applies only to predicate offences or categories of such offences provided for in Andorran national legislation concerning the laundering of money or values derived from crime.

    - In accordance with Article 14, paragraph 3, the Andorran State declares that paragraph 2 of Article 14 applies only subject to its constitutional principles and the basic concepts of the Andorran legal system.

    - In accordance with Article 21, paragraph 2, the Andorran State declares that service of judicial documents can be effected only through the central authority, which is the Administration of Justice or the President of the "Batllia".

    - In accordance with Article 25, paragraph 3, the documents sent to the Andorran State should be drafted in or translated into Catalan, Spanish, French or English.

    - In accordance with paragraph 2 of Article 32, information or evidence provided by the Andorran State under this chapter may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    - In accordance with Article 23, paragraph 2, the central authority is:

    Administration of Justice or the President of the "Batllia"
    Edifici de les Columnes
    Avinguda Tarragona
    Andorra la Vella
    Principat d´Andorra

    Tel: 861 661
    Fax: 867 661

    - As the legal system of Andorra contains already almost all the measures referred to in the Convention of Strasbourg, accession to the said Convention implies for the Andorran State only slight adaptations of its legal system which will be taken into consideration during future legislative reforms. As concerns the respect of rights and obligations resulting from the accession to this Convention, without relinquishing the specific characteristics of the internal legislation, particularly concerning the protection of individual freedoms and the rights of third parties in good faith, and concerning the protection of the national sovereignty and the general interest, Andorra undertakes to respect the obligations between States provided for in the Convention of Srasbourg for the fight against the laundering of money and values derived from crime, and to collaborate, through its judicial authorities and in the framework of reciprocity, with the other States respecting the provisions of the Convention.

  • ARMENIA
    Sitoutumispäivä: 24.11.2003 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.2004
    Varauma:

    In accordance with paragraph 2 of Article 2, the Republic of Armenia declares that paragraph 1 of Article 2 shall apply to the following categories of crimes:

    a) Crimes against Property
    b) Crimes against Economic Activity
    c) Crimes against Public Security
    d) Crimes against Public Health
    e) Crimes against the Foundations of Constitutional Order and Security of the State
    f) Crimes against State service

    The Republic of Armenia reserves the right of further adding other categories of criminal activities.

    In accordance with paragraph 4 of Article 6, the Republic of Armenia declares that paragraph 1 of Article 6 of the Convention shall apply to all categories of crimes set forth in its declaration made in accordance with paragraph 2 of Article 2.

    In accordance with paragraph 3 of Article 14, the Republic of Armenia declares that paragraph 2 of Article 14 applies only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with paragraph 3 of Article 25, the Republic of Armenia declares that the requests and supporting documents to be sent to the Armenian authorities shall be accompanied by a certified translation into Armenian or into one of the official languages of the Council of Europe.

    In accordance with paragraph 2 of Article 32, the Republic of Armenia declares that information or evidence provided it under Chapter III may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    In accordance with paragraph 2 of Article 23 of the Convention, the Republic of Armenia communicates that the central authorities designated in pursuance of paragraph 1 of Article 23 are:

    a) the Ministry of Justice of the Republic of Armenia, in respect of requests for the enforcement of judgments in force,

    b) the General Prosecutor's Office of the Republic of Armenia, in respect of requests at criminal prosecution stage.

  • AUSTRALIA
    Sitoutumispäivä: 31.07.1997 R
    Voimaantulopäivä: 01.11.1997
    Varauma:

    In accordance with Article 21, paragraph 2, Australia declares that judicial documents should be served only through its central authority.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, Australia declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompagnied by a translation into English.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, Australia declares that information or evidence provided by it under Chapter III of the Convention may not, without the prior consent of the competent Australian authorities, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    The Government of Australia declares that, in accordance with Article 23, paragraph 2, the central authority of Australia designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, is as follows:


    Mutual Assistance Unit
    International Branch
    Criminal Law Division
    Attorney-General''s Department
    Robert Garran Offices
    National Circuit
    BARTON ACT 2600
    AUSTRALIA.

  • AZERBAIDZHAN
    Sitoutumispäivä: 04.07.2003 R
    Voimaantulopäivä: 01.11.2003
    Varauma:

    The Republic of Azerbaijan declares that it will be unable to guarantee compliance with the provisions of the Convention in its territories occupied by the Republic of Armenia until these territories are liberated from that occupation.

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that in pursuance of paragraph 1 of this article, the Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan is designated as the central authority of the Republic of Azerbaijan. The address is : 1 Inshaatchilar Avenue, 370073 Baky, Republic of Azerbaijan.

    In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that paragraph 1 of Article 6 shall apply only to the predicate offences specified in the criminal legislation of the Republic of Azerbaijan.

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that the provisons of Article 14, paragraph 2, of the Convention shall apply only subject to the constitutional principles of the Republic of Azerbaijan.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that judicial documents shall be served through the Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that requests and documents supporting such requests shall be accompanied by a translation into Azerbaijani or English.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that information or evidence provided by the Republic of Azerbaijan may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • BELGIA
    Sitoutumispäivä: 28.01.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1998
    Varauma:

    Belgium declares that the central authority, designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, of the Convention, is the Ministere de la Justice, Administration de la légalisation pénale et des droits de l´homme, Service des cas individuels en matiere de coopération judiciaire internationale, 115 Bd de Waterloo, B-1000 BRUXELLES.

  • BOSNIA-HERTSEGOVINA
    Sitoutumispäivä: 30.03.2004 A
    Voimaantulopäivä: 01.07.2004
    Varauma:

    Bosnia and Herzegovina declares that the central authority responsible for matters concerning the Convention is the Ministry of Security of Bosnia and Herzegovina which, at a national level, acts as the Ministry of Internal Affairs of Bosnia and Herzegovina :

    Ministarstvo Sigurnosti Bosne i Hercegovine
    (Ministry of Security of Bosnia and Herzegovina)
    Minister Mr Barisa COLAK
    Trg Bosne i Hercegovine br. 1
    71000 Sarajevo
    Bosnia and Herzegovina
    Tel. and Fax: +387 33 213 623.

  • BULGARIA
    Sitoutumispäivä: 02.06.1993 R
    Voimaantulopäivä: 01.10.1993
    Varauma:

    In accordance with Article 14, paragraph 3 of the Convention, the Republic of Bulgaria declares that the provisions of Article 14, paragraph 2 shall apply only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 25, paragraph 3 of the Convention, the Republic of Bulgaria declares that, for each individual case, it will require requests and supporting documents sent to it pursuant to article 25, paragraph 1 to be accompanied by a translation into Bulgarian or into such one of the official languages of the Council of Europe as it shall indicate.

    In accordance with Article 32, paragraph 2 of the Convention, The Republic of Bulgaria declares that information or evidence provided by it under Chapter III of the Convention may not, without the prior consent of the competent Bulgarian authorities, be used or transmitted by the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    The Republic of Bulgaria declares, with regard to the application of Article 15 of the Convention, that it proposes to conclude reciprocal agreements whereby property to which it may have a claim and which has been confiscated by a Party to the Convention will be returned.

  • ESPANJA
    Sitoutumispäivä: 06.08.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.12.1998
    Varauma:

    In accordance with Article 25, paragraph 3, Spain reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into one of the official languages of the Council of Europe.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, Spain declares that, without its prior consent, information or evidence provided by it under this chapter may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    In accordance with Article 23, Spain designates as central authority responsible for sending and answering requests made under this Convention, and the transmission of them to the authorities competent for their execution, the Secretaria General Técnica del Ministerio de Justicia (The Technical Secretariat General of the Ministry of Justice), San Bernardo, 45
    28071 Madrid
    España

  • GEORGIA
    Sitoutumispäivä: 13.05.2004 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.2004
    Varauma:

    In accordance with Article 23 of the Convention, the Republic of Georgia declares that the names and positions of the central authorities designated by the Georgian Government, who are responsible for the proper functioning of the Convention are :

    - Mr Nikoloz GEGUTCHADZE, Head of the Financial Monitoring Service of Georgia
    National Bank of Georgia - 3/5 Leonidze str. - Tbilisi 0105
    Tel.: (995.32)92.36.78/92.33.48 - Fax : (995.32)93.69.41 - Email : Nikag@fms.gov.ge

    - Mr Kakhaber GURASASHVILI, Head of the Division of the Management of Civil, Financial and Industrial Law, Legal Expertise of the Ministry of Justice of Georgia
    Tel. (995.32)75.82.62

    - Mr Valeri TSERTSCADZE, Head of the Legal Expertise Service of the Prosecutor General of Georgia - Tel. (995.99)19.34.89

  • IRLANTI
    Sitoutumispäivä: 28.11.1996 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.1997
    Varauma:

    Article 2, paragraph 2

    In accordance with Article 2, paragraph 2, Ireland declares that Article 2, paragraph 1, shall apply only to drug trafficking offences as defined in its domestic legislation and other offences triable on indictment.

    Article 14, paragraph 3

    In accordance with Article 14, paragraph 3, Ireland declares that Article 14, paragraph 2, shall apply only subject to the constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    Article 21, paragraph 2

    In accordance with Article 21, paragraph 2, Ireland declares that judicial documents should be served only through its central authority.

    Article 25, paragraph 3

    In accordance with Article 25, paragraph 3, Ireland declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into Irish or English.

    The central authority of Ireland designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, is the Department of Justice, 72-76 St. Stephen''s Green, Dublin 2.

  • ISLANTI
    Sitoutumispäivä: 21.10.1997 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.1998
    Varauma:

    In accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention, the competent authority in Iceland is the Ministry of Justice, Arnarhvali, 150 Reykjavik.

  • ISO-BRITANNIA
    Sitoutumispäivä: 28.09.1992 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.1993
    Varauma:

    In accordance with Article 6, paragraph 4 the United Kingdom declares that Article 6, paragraph 1 shall apply only to offences the commission of which constitutes drug trafficking as defined in its domestic legislation.

    In accordance with Article 14, paragraph 3 the United Kingdom declares that Article 14, paragraph 2 shall apply only subject to the constitutional principles and the basic concepts of its legal systems.

    In accordance with Article 21, paragraph 2 the United Kingdom declares that judicial documents should be served only through its central authority. The cenral authority for the United Kingdom is.
    The United Kingdom Central Authority for
    Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
    C7 Division
    Home Office
    50 Queen Anne´s Gate
    London SW1H 9AT

    In accordance with Article 25, paragraph 3 the United Kingdom declares that it reserves the right to require the requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into English.

    19 January 1995:

    In accordance with Article 38 of the Convention, I now declare that the Convention shall extend to the Isle of Man, subject to the following reservations and declarations:

    In accordance with Article 14, paragraph 3 the United Kingdom declares that Article 14, paragraph 2 shall apply to the Isle of Man only subject to the constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 21, paragraph 2 the United Kingdom declares that judicial documents for the Isle of Man should be served only through its central authority. The central authority for the Isle of Man is:

    HM Attorney General Attorney General´s Chambers Douglas Isle of Man

    The central authority of the United Kingdom designated in pursuance of Article 23, paragraph 1 for the Isle of Man is:

    HM Attorney General Attorney General´s Chambers Douglas Isle of Man

    In accordance with Article 25, paragraph 3 the United Kingdom declares that it reserves the right to require that requests made to the central authority of the Isle of Man and documents supporting such requests be accompanied by a translation into English.

    23 September 2002

    In accordance with the provisions of Article 38 of the Convention, the Government of the United Kingdom declares that the Convention shall extend to the Bailiwick of Guernsey, subject to the following reservations and declarations:

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, the United Kingdom declares that Article 14, paragraph 2, of the Convention shall apply to the Bailiwick of Guernsey subject to the constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, the United Kingdom declares that judicial documents for the Bailiwick of Guernsey should be served only through its central authority. The central authority for the Bailiwick of Guernsey is: HM Attorney General, ST. James Chambers, St. Peter Port, Guernsey, GY1 2PA.

    The central authority of the United Kingdom designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, of the Convention for the Bailiwick of Guernsey is: HM Attorney General, ST. James Chambers, St. Peter Port, Guernsey, GY1 2PA.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the United Kingdom declares that it reserves the right to require that requests made to the central authority of the Bailiwick of Guernsey and documents supporting such requests be accompanied by a translation into English.


    Alueellinen soveltaminen: Sovelletaan myös Mansaareen ja Guernseyhyn.

  • ITALIA
    Sitoutumispäivä: 20.01.1994 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1994
    Varauma:

    Declarations

    A. Declaration concerning Article 6, paragraph 4:

    Under the terms of Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Italian Republic declares that paragraph 1 of this article applies only to predicate offences which constitute "delitti" under Italian law, excluding "delitti" which are not deliberate.

    B. Declaration concerning Article 21, paragraph 2:

    Under the terms of Article 21, paragraph 2, of the Convention, the Italian Republic declares that the procedures set out in parts a. and b. of this paragraph concerning the transmission and serving of judicial documents to persons affected by provisional measures and confiscation shall be allowed in respect of persons on Italian territory only when, in its relations with the other Party, they are provided for under Italian legislation or in the international agreements which generally govern mutual assistance in criminal matters.

    C. Declaration concerning Article 23, paragraph 2:

    Under the terms of Article 23, paragraph 2, of the Convention, the Italian Republic declares that the central authority designated in pursuance of paragraph 1 of this article is the Minister of Justice and that all correspondence should therefore be addressed to: Ministerio di Grazia e Giustizia, Direzione Generale degli Affari Penali, Via Arenula 70, 00186 Rome.

    D. Declaration concerning Article 25, paragraph 3:

    Under the terms of Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Italian Republic declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into Italian or into one of the official languages of the Council of Europe.

    E. Declaration concerning Article 32, paragraph 2:

    Under the terms of Article 32, paragraph 2, of the Convention, the information or evidence provided by Italy under this chapter may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • ITÄVALTA
    Sitoutumispäivä: 07.07.1997 R
    Voimaantulopäivä: 01.11.1997
    Varauma:

    Article 6, paragraph 4

    The Republic of Austria declares in accordance with Article 6, paragraph 4, that Article 6, paragraph 1, will apply only to predicate offences which are crimes ("Verbrechen") under Austrian penal legislation (§17 of the Austrian Penal Code).

    Article 21, paragraph 2

    The modalities of serving judicial documents under Article 21, paragraph 2, will be permitted in Austria only insofar as provided for in another bilateral or multilateral treaty.

    The central authority under Article 23 is:

    Bundesministerium für Justiz Museumstrasse 7 1070 Wien

  • KREIKKA
    Sitoutumispäivä: 22.06.1999 R
    Voimaantulopäivä: 01.10.1999
    Varauma:

    In accordance with Article 40, paragraph 1, the Greek Government makes the following reservations:

    Article 2, paragraph 1 and Article 6, paragraph 1 of the Convention apply only to the following offences:

    1. Crimes provided for in the law on fight against the spread of drugs:

    1.a. Importing drugs into the country, exporting drugs out of the country or transiting drugs through the country.

    1.b. Selling, purchasing, offering, making available or distributing to third parties by any means, storing or keeping drugs, or acting as intermediary in the commission of any of these offences.

    1.c. Introducing drugs or contriving to facilitate their introduction into camps, police cells for all categories of under-age prisoners, collective workplaces or housing, hospitals or health centres.

    1.d. Contriving in any manner to mix drugs with food products, drinks or other items intended for human consumption or that are likely to be consumed.

    1.e. Preparing articles belonging to the category of controlled drugs or soporific substances, or illegally importing, supplying, producing, preparing, selling, making available, transporting, possessing or distributing precursor substances or apparatus or equipment, where it is known that they are used or will be used for the purposes of illegal production, cultivation or preparation of drugs, or, generally, for purposes other than that which originally justified the import, export, transport or processing of these precursors.

    1.f. Cultivating or harvesting any plant of the Indian hemp family, the opium poppy, any plant species of the Brazilwood family, or any other plant from which narcotic substances are derived.

    1.g. Possessing or transporting drugs by whatever manner or means, whether within the country´s territory, by navigating along the territorial zone or crossing territorial waters, or by flying in Greek air space.

    1.h. Knowingly sending or receiving parcels, samples without commercial value or letters containing any sort of drug, or authorising a third party to send or receive such items.

    1.i. Making available premises of any kind to a third party for the use of drugs, or communicating the address of a shop where drugs are systematically used, or being aware of such use as an employee of such a shop.

    1.j. Contributing by any means to the spread of drug use.

    1.k. Adulterating or selling adulterated articles from the list of controlled drugs.

    1.l. Forging a medical prescription, falsifying or using a forged or falsified prescription in order to obtain narcotic substances for the purposes of trafficking them.

    1.m. Organising, financing, advising or supervising the commission of any of the aforementioned offences in any manner or giving instructions or authorisation in respect of them.

    1.n. Facilitating or concealing the commission of other crimes by committing the above-mentioned offences.

    1.o. Commission of the above crimes by a person who deals with drugs in the course of his or her duties and, in particular, is responsible for their safekeeping or for prosecuting persons who have committed these crimes, or where the offence is linked to his or her functions.

    1.p. Introducing drugs or facilitating their introduction or trafficking in schools at any level and in educational establishments or other educational training or practical instruction units, save for the purpose of a specific research or training programme.

    1.q. Introducing drugs or facilitating their introduction or trafficking in sports premises, camping grounds, orphanages, institutions or premises intended for the provision of social services or for accommodation of the armed forces, or premises where pupils or students meet for educational, sports or social activities.

    1.r. Selling, making available or distributing drugs to third parties by whatever means, in premises directly adjoining the above-mentioned premises, or acting as an intermediary in the commission of any of these offences.

    1.s. The issuing of a prescription for the supply of drugs by a doctor who is aware that there is no real, precise medical indication, or supply by a physician of medicines containing narcotics in one form or another, in the knowledge that they will bw used for the purpose of preparing drugs.

    1.t. Supply of drugs without the legally required medical prescription or on the basis of an invalid prescription or in amounts exceeding that prescribed, by a pharmacist or in general by a pharmaceutical trader, the manager or employee of a pharmacy or another person in the pharmacy.

    1.u. Supplying substances intended to act as substitutes for dependency-inducing drugs.

    1.v. Committing the above-mentioned crimes repeatedly or habitually or by way of an occupation, or acting in a manner intended to encourage drug use by under-age persons, or using weapons in committing the above-mentioned crimes or for the purpose of enabling the perpetrator to escape.

    1.x. Inciting or inviting a third party to use drugs illegally, advertising them, supplying information concerning their manufacture or supply for the purpose of spreading their use, or assisting the commission of the aforementioned crimes.

    2. Crimes covered by Article 15 (1) of Law No. 2168/93, on "weapons, munitions...etc": importing, possessing, producing, processing, assembling, dealing in, delivering, supplying or transporting military rifles, automatic machine guns, pistols or other articles of military hardware, for the purposes of making them available to a third party in order to commit a crime, or for the purpose of illegally supplying groups, organisations, associations or unions of persons, or receiving, concealing or accepting in any way the above objects for the same purposes.

    3. Banditry.

    4. Blackmail.

    5. Abduction.

    6. Stealing particularly valuable goods, or aggravated theft.

    7. Misappropriating a particularly valuable object, or misappropriation giving rise to an abuse of trust.

    8. Fraud, if resulting in particularly heavy losses, or if the offender carries out fraudulent activities habitually or occupationally, or if the circumstances in which the offence was committed show that the perpetrator´s character is especially dangerous.

    9. Illegal trade in antique objects.

    10. Theft of a particularly valuable cargo.

    11. Acting as an intermediary by receiving consideration for the removal of tissues or organs, or acquiring tissues or organs with the intention of reselling them.

    12. Economic crimes and offences against the State or legal entities in the public sector in the broad sense.

    13. Aggravated smuggling.

    14. Violations of the laws on ionising radiation.

    15. Procuring.

    16. Breaches of the laws on games of chance or other games.

    17. Corruption.

    18. Usury.

    19. Illegal immigration.

    20. Smuggling of nuclear materials.

    21. Corruption of a public official from another country (ratification of the OECD Convention for combating the bribery of foreign public officials in international business transactions).

    22.a. Passive or active corruption of a public official.

    b. Fraudulent actions prejudicial to the financial interests of the European Communities.

    c. Fabricating and delivering false declarations or documents (ratification- application of the Convention on the protection of the European Communities´ financial interests and appended Protocols).

    The Greek Government reserves the right to add other categories of criminal activities.

    -Article 14, paragraph 3:

    With regard to Article 14, paragraph 3, the Greek Government shall enforce the confiscation requested by the requesting Party on the condition that it is not in contradiction with the Constitution and the fundamental principles of the Greek legal system.

    - Article 25, paragraph 3:

    The requests and supporting documents must be sent by the requesting State in Greek or be translated into English or French.

    -Article 32, paragraph 2:

    Information or evidence provided by the Greek Republic in accordance with Chapter III of the Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    The central authority, in accordance with Article 23, paragraph 1 of the Convention, is the Minister of Justice of the Government of the Greek Republic.

    In accordance with Article 13, paragraph 1.b of the Convention, the competent authority shall be the State Prosecutor of the department concerned by the confiscation request.

  • KROATIA
    Sitoutumispäivä: 11.10.1997 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.1998
    Varauma:

    The Republic of Croatia does hereby declare that the Central Authority designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, of the Convention is the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia, Ulica grada Vukovara 33, 10000 Zagreb.

  • KYPROS
    Sitoutumispäivä: 15.11.1996 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.1997
    Varauma:

    The Republic of Cyprus declares that:

    In accordance with Article 2, paragraph 2 of the Convention, the Republic of Cyprus declares that paragraph 1 of this article shall apply to offences punishable with more than one year of imprisonment.

    In accordance with Article 6, paragraph 4 of the Convention, the Republic of Cyprus declares that paragraph 1 of this article shall apply to the predicate offences specified in its relevant domestic legislation which are offences punishable with more than one year of imprisonment.

    In accordance with paragraph 3 of Article 14, paragraph 2 of this Article shall apply only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with paragraph 2 of Article 21, judicial documents should be served only through its Central Authority which is: The Ministry of Justice and Public Order.

    In accordance with paragraph 3 of Article 25, it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into the English language which is one of the official languages of the Council of Europe.

    In accordance with paragraph 2 of Article 32, information or evidence provided by it under this Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    In accordance with paragraph 2 of Article 23 the Central Authority designated in pursuance of paragraph 1 of this Article is:

    The Ministry of Justice and Public Order, Nicosia - Cyprus.

  • LATVIA
    Sitoutumispäivä: 01.12.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.04.1999
    Varauma:

    In pursuance of paragraph 3 of Article 14 of the Convention, the Republic of Latvia declares that paragraph 2 of Article 14 applies only subject to constitutional principles and the basic concepts of legal system of the Republic of Latvia.

    In pursuance of paragraph 2 of Article 21 of the Convention, the Republic of Latvia declares that competent authorities of the Republic of Latvia to serve judicial documents are:

    -during pre-trial investigation: General Prosecutor´s office O; Kalpaka blvd 6, Riga, LV - 1801, Latvia, phone: 371.7.320085, fax: 371.7.212231;

    -during the trial: The Ministry of Justice, Brividas blvd 36, Riga, LV - 1536, Latvia, phones: 371.7.280437/282607, fax: 371.7.285575.

    In pursuance of paragraph 2 of Article 23 of the Convention, the Republic of Latvia declares that, for the purposes of paragraph 1 of Article 23 of the Convention, the central authorities of the Republic of Latvia are:

    -during pre-trial investigation until prosecution: The State Police, Brivibas blvd 61, Riga, LV - 1010, Latvia, phone 371.7.075300, fax: 371.7.376156;

    -during pre-trial investigation until submitting the case to the court: General Prosecutor´s office O; Kalpaka blvd 6, Riga, LV - 1801, Latvia, phone: 371.7.320085, fax: 371.7.212231;

    -during the trial: The Ministry of Justice, Brivibas blvd 36, Riga, LV - 1536, Latvia, phones: 371.7.280437/282607, fax: 371.7.285575.

    In pursuance of paragraph 3 of Article 25 of the Convention, the Republic of Latvia declares that requests and documents supporting such requests shall be accompanied by a translation into Latvian or English language.

    In pursuance of paragraph 2 of Article 32 of the Convention, the Republic of Latvia declares that information or evidence provided by the Republic of Latvia under Chapter III of the Convention, without its prior consent, may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • LIECHTENSTEIN
    Sitoutumispäivä: 09.11.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.2001
    Varauma:

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention, the central authority of the Principality of Liechtenstein is the following:

    Ressort Justiz
    Regierungsgebäude
    FL-9490 Vaduz
    Liechtenstein

    Reservations

    In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that paragraph 1 of Article 6 shall apply only to predicate offences which are crimes under Liechtenstein law (§ 17 of the Liechtenstein Penal Code), misdemeanours in accordance with the Liechtenstein Narcotics Act or misdemeanours pursuant to Articles 304 to 308 of the Liechtenstein Penal Code (corruption offences).

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that paragraph 2 of Article 14 shall apply only subject to the constitutional principles and the basic concepts of the legal system of the Principality of Liechtenstein.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that judicial documents addressed to persons in the Principality of Liechtenstein shall be transmitted ti them by the competent Liechtenstein authority (Rechtsdienst der Regierung).

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that whenever requests and supporting documents are not drawn up in German, they shall be accompanied by a translation into German or English.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that information or evidence provided by Principality of Liechtenstein when applying this Convention may not, without the prior consent of the Liechtenstein central authority (Rechtsdienst der Regierung) be used or transmitted by the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • LIETTUA
    Sitoutumispäivä: 20.06.1995 R
    Voimaantulopäivä: 01.10.1995
    Varauma:

    Article 14

    Article 14, paragraph 2, will be applied only subject to the principles of the Constitution of the Republic of Lithuania and the basic concepts of the legal system.

    Article 21

    The judicial documents shall be transmitted to the Ministry of Justice of the Republic of Lithuania or to the Prosecutor General´s Office of the Republic of Lithuania.

    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania informs that the authorities mentioned in the reservation of the Republic of Lithuania in respect of Article 21 of the Convention, contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995, also carry out the functions under Article 23 of the Convention. The addresses of the above-mentioned authorities are:

    Ministry of Justice
    Gedimino av. 30/1
    2600 Vilnius
    Lithuania
    Tel.(3702) 624.670/616.662
    Fax:(3702) 625.940

    Prosecutor General''s Office
    A. Smetonos str.
    2709 Vilnius
    Lithuania
    Tel.(3702) 612.131
    Fax:(3702) 611.826/618.563/224.734

    Article 25

    The requests and supporting documents to the Republic of Lithuania shall be translated to the English or Lithuanian languages.

    Article 32

    Without its prior consent, the information or evidence, provided by the Republic of Lithuania, may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party for investigation or proceedings other than those specified in the request.

  • LUXEMBURG
    Sitoutumispäivä: 12.09.2001 R
    Voimaantulopäivä: 01.01.2002
    Varauma:

    Reservations

    In accordance with Article 2, paragraph 2, and Article 6, paragraph 4, of the Convention, Article 2, paragraph 1, and Article 6, paragraph 1, of the Convention shall apply only to the offences mentioned in Article 8-1, item 1), of the Law of 19 February 1973 concerning the sale of medicinal substances and the fight against drug addiction, and in Article 506-1, item 1), of the Penal Code.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, the procedures provided in subparagraphs a and b of this paragraph, relating to the service of judicial documents to persons affected by provisional and confiscation measures, and who are in the territory of Luxembourg, shall be permitted only in the case where, in the relations between Luxembourg and the other State, they are foreseen by another treaty governing international mutual assistance in criminal matters.

    Concerning Article 25, paragraph 3, of the Convention, requests and documents supporting such requests must be drawn up in French or in German or be accompanied by a translation into French or German.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, the information or evidence obtained from Luxembourg under Chapter III of the Convention shall not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the General State Prosecutor is designated as the central authority responsible for sending the requests under Chapter III of the Convention as well as for answering those sent to Luxembourg under the same Chapter, to execute them or transmit them to the authorities which are competent for their execution in accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention.

  • MAKEDONIA
    Sitoutumispäivä: 19.05.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.2000
    Varauma:

    Declaration

    In accordance with Article 23 of the Convention, the Government of the Republic of Macedonia has designated the Ministry of Justice of the Republic of Macedonia as the central authority which will be responsible for sending and answering requests, the execution of such requests or the transmission of them to the authorities competent for their execution.

  • MALTA
    Sitoutumispäivä: 19.11.1999 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.2000
    Varauma:

    Article 2

    In accordance with paragraph 2 of Article 2, paragraph 1 of this Article shall apply only to offences provided for in Article 6 as specified in the relevant domestic legislation and which are classified as crimes under Maltese Law.

    Article 6

    In accordance with paragraph 4 of Article 6, paragraph 1 of this Article shall apply only to the predicate offences specified in its domestic legislation.

    Article 14

    In accordance with paragraph 3 of Article 14, paragraph 2 of this Article shall apply only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    Article 21

    In accordance with paragraph 2 of Article 21, judicial documents should be served only through its Central Authority which is: The Office of the Attorney General.

    Article 25

    In accordance with paragraph 3 of Article 25, it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into the English language.

    Article 32

    In accordance with paragraph 2 of Article 32, information or evidence provided by it under this Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    In accordance with paragraph 2 of Article 23 the Central authority designed in pursuance of paragraph 1 of this Article is:
    The Office of the Attorney General
    Attorney General´s Chambers
    The Palace
    Valletta - Malta

  • MOLDOVA
    Sitoutumispäivä: 30.05.2002 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.2002
    Varauma:

    Declarations

    In accordance with Article 23 of the Convention, the Republic of Moldova has designated as the Central Authority responsible for sending, answering, communication and execution of requests:

    Office of Prosecutor General
    Str. Mitropolit Banulescu-Bodoni, 26,
    MD 2005, Chisinau - Republic of Moldova
    Tel/fax 22 86 35

    The Republic of Moldova declares that the Convention will not be applied on the territory effectively controlled by the organs of the self-proclaimed Moldavan Dniestrian Republic until the final settlement of the conflict in this region.

  • MONACO
    Sitoutumispäivä: 10.05.2002 L
    Voimaantulopäivä: 01.09.2002
    Varauma:

    Reservations

    Article 2

    In accordance with Article 2, paragraph 2, of the Convention, the Principality of Monaco declares that paragraph 1 of this article shall apply only to the laundering of the proceeds of an offence as provided and punished by Articles 218 to 218-3 of the Penal Code of the Principality of Monaco and to the laundering of the proceeds from drug trafficking as provided and punished by Articles 4-1 b, 4-3 and 4-4 of Law No. 890 of 1 July 1970 on narcotics as amended by Law No. 1157 of 23 December 1992.

    Article 6

    In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention, the Principality of Monaco declares that the paragraph 1 of this article shall apply only to the laundering of the proceeds of an offence as provided and punished by Articles 218 to 218-3 of the Penal Code of the Principality of Monaco and to the laundering of the proceeds from drug trafficking as provided and punished by Articles 4-1 b, 4-3 and 4-4 of Law No. 890 of 1 July 1970 on narcotics as amended by Law No. 1157 of 23 December 1992.

    Article 14

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, the Principality of Monaco declares that Article 14, paragraph 2, shall apply only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    Article 21

    In accordance with Article 21, paragraph 2b, of the Convention, the Principality of Monaco declares that the service of judicial documents must be effected through the competent authorities of Monaco.

    Article 25

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the requests mentioned in Section 7 of this Convention and their supporting documents shall be accompanied by a translation in French language.

    Article 32

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, the Principality of Monaco declares that information or evidence provided by it under Section 7 of this Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention, the central authority of the Principality of Monaco is:

    Direction des Services Judiciaires
    5, rue Colonel Bellando de Castro
    Principality of Monaco

  • MONTENEGRO
    Sitoutumispäivä: 09.10.2003
    Voimaantulopäivä: 06.06.2006
    Varauma:

    The central authorities designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, are:

    the Ministry of Justice of the Republic of Serbia
    Nemanjina St. No. 22-24
    11000 Belgrade
    Serbia and Montenegro

    and

    the Ministry of Justice of the Republic of Montenegro
    Stanka Dragojevica St. No. 2
    81000 Podgorica
    Serbia and Montenegro

  • NORJA
    Sitoutumispäivä: 16.11.1994 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.1995
    Varauma:

    Article 2, paragraph 2

    Norway declares that Article 2, paragraph 1, shall apply only to offences which would be punishable if committed within Norwegian criminal jurisdiction.

    Article 6, paragraph 4

    Norway declares that Article 6, paragraph 1, shall apply only to offences which would be punishable if committed within Norwegian criminal jurisdiction.

    Article 25, paragraph 3

    Norway declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into Norwegian, Swedish, Danish or English.

    Article 32, paragraph 2

    Norway declares that without prior consent, information or evidence provided by it under Chapter III of the Convention, may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party, except to the extent that the disclosure is necessary for the investigations or proceedings described in the request.

    Central Authority (Article 23): Central Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime (ØKOKRIM) in Oslo
    Postbox 8193 Dept 0034 Oslo
    Tel. (0047) 23.29.10.00,
    fax. (0047) 23.29.10.01,
    e.mail: okokrim@okokrim.no

  • PORTUGALI
    Sitoutumispäivä: 19.10.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.1999
    Varauma:

    - Application of the provisions of Article 21 of the Convention shall be subject to the existence of bilateral or multilateral agreements on mutual judicial assistance between Portugal and the requesting Party;

    - In accordance with the provisions of Article 25 of the Convention, Portugal declares that requests and supporting documents addressed to Portugal must be accompanied by a translation either Portuguese or French;

    - In accordance with the provisions of Article 32 of the Convention, Portugal declares that, without its consent, the information or evidence provided by Portugal may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    - In accordance with the provisions of Article 23 of the Convention, Portugal declares that the central authority is the "Procuradoria-Geral da República, rua da Escola Politécnica, 140, 1200 Lisboa"

  • PUOLA
    Sitoutumispäivä: 20.12.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.04.2001
    Varauma:

    Article 21

    The Republic of Poland declares under Article 21, paragraph 2 of the Convention that the methods of transmission referred to in Article 21, paragraph 2, of the Convention shall be applied on its territory only in so far as they are provided for in appropriate international agreements relating to legal assistance between the Republic of Poland and the Party transmitting a judicial document.

    Article 25

    The Republic of Poland declares under Article 25, paragraph 3, of the Convention, that all requests and documents transmitted to its authorities under Chapter III of the Convention shall be accompanied by a translation into Polish or into one of the official languages of the Council of Europe.

    Article 32

    The Republic of Poland declares under Article 32, paragraph 2, of the Convention that information and evidence transmitted for the execution of a request filed pursuant to Chapter III of the Convention shall, without its prior consent, not be used for purposes other than those specified in the request.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention, the Government of Poland declares that the Ministry of Finance of the Republic of Poland (12 Swietokrzyska Street, 00-916 Varsaw) has been designated as the central authority together with the Ministry of Justice of the Republic of Poland, Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Wasaw.

  • RANSKA
    Sitoutumispäivä: 08.10.1996 H
    Voimaantulopäivä: 01.02.1997
    Varauma:

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the central authority provided for in Article 23, paragraph 1, with regard to the French Republic is the: "Ministere de la Justice, Direction des affaires criminelles et des graces, Bureau de l´entraide répressive internationale, 13 Place Vendome, 75042 PARIS Cedex 01".

    In accordance with Article 38 of the Convention, the Government of the Republic declares that the said Convention shall apply to the whole territory of the Republic subject, with regard to the Overseas territories, to the entry into force in respect to these territories of the new criminal code, which will be notified to the Secretary General of the Council of Europe.

  • ROMANIA
    Sitoutumispäivä: 06.08.2002 R
    Voimaantulopäivä: 01.12.2002
    Varauma:

    Reservations

    Article 14

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, Romania declares that Article 14, paragraph 2, shall apply only subject to the constitutional principles and the basic concepts of the Romanian legal system.

    Article 21

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, Romania declares that the service of judicial documents shall be effected only through the central authority, which is the Ministry of Justice. For the requests of assistance formulated in pre-trial investigation, the service shall be effected through the General Prosecutor´s Office to the Supreme Court of Justice.

    Article 25

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, Romania declares that the requests forwarded to the Romanian authorities and the documents supporting such requests shall be accompanied by a translation in Romanian or into one of the official languages of the Council of Europe.

    Article 32

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, Romania declares that the information or the evidence provided by Romania under Chapter III of the Convention may not be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request without its prior consent.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the Romanian central authorities designated to apply the provisions of Chapter III of the Convention are:

    Ministerul Justitiei (Ministry of Justice)
    Str. Apollodor nr. 17, sectorul 5
    Bucuresti, Romania

    Oficiul National de Prevenire si Combatere a Spalarii Banilor (National Office for Prevention and Fighting Against Money Laundering)
    Str. Splaiul independentei nr. 202 A, sectorul 6
    Bucuresti, Romania

    Ministerul de Interne (Ministry of Interior)
    Inspectoratul General al Politiei
    Sos. Stefan cel Mare nr. 13-15, sectorul 2
    Bucuresti, Romania

    Ministerul Finantelor Publice (Ministry of Public Finance)
    Str. Apollodor nr. 17, sectorul 5
    Bucuresti, Romania

    Parchetul General de pe langa Curtea Suprema de Justitie (General Prosecutor´s Office to the Supreme Court of Justice)
    Bd. Libertatii nr. 14, sectorul 5
    Bucuresti, Romania

  • RUOTSI
    Sitoutumispäivä: 15.07.1996 R
    Voimaantulopäivä: 01.11.1996
    Varauma:

    Article 2

    In accordance with Article 2, paragraph 2, Sweden declares that, for Sweden´s part, the provision in Article 2, paragraph 1, shall be applicable to such proceeds of crime and such instrumentalities which have been used in the commission of an offence as may be confiscated under the provisions of the Penal Code, the Narcotic Drugs Penal Act (1968:64) or the Act Prohibiting Certain Doping Substances (1991:1969).
    Regarding other offences, Sweden reserves the right, where justified in view of the type of offence, to prescribe confiscation to a more limited extent.

    Article 21

    In accordance with Article 21, paragraph 2, Sweden makes a reservation in respect of the provision in Article 21, paragraph 2b.

    Article 25

    In accordance with Article 25, paragraph 3, Sweden declares that a request addressed to Sweden under the Convention shall be formulated in Swedish, Danish, Norwegian or English or that a translation into one of these languages is enclosed.

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the central authority is the:

    Ministry of Justice
    Division for Criminal Cases and International Judicial Co-operation
    Central Authority
    S-103 33 STOCKHOLM
    Sweden
    Telephone: +46 8 405 45 00 (Secretariat)
    Fax: +46 8 405 46 76
    E-mail: birs@justice.ministry.se

    The Government of Sweden, to limit the scope of the declaration that was made with regard to Article 2, paragraph 1, of the Convention, declares that Article 2, paragraph 1, of the Convention shall, in addition to what was previoulsly stated in the Swedish declaration, be applicable to crimes punishable by deprivation of liberty for more than one year.

  • SAKSA
    Sitoutumispäivä: 16.09.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.01.1999
    Varauma:

    Article 6

    Article 6, paragraph 1, applies only to the following predicate offences or categories of such offences:

    1. crimes (Article 12, paragraph 1, of the German Criminal Code - StGB), ie offences punishable with imprisonment of not less than one year;

    2. misdemeanours of receiving bribes (Article 332 paragraph 1, also in combination with paragraph 3 of the StGB) and bribery (Article 334 of the StGB);

    3. misdemeanours under Article 29, paragraph 1, sentence 1, No. 1, of the Narcotics Act (Betäubungsmittelgesetz) or under Article 29, paragraph 1, No. 1, of the Raw Materials Surveillance Act (Grundstoffüberwachungsgesetz);

    4. misdemeanours of organised smuggling committed by a gang with the use of violence (Article 373 of the German Tax Code - Abgabenordnung) or with the handling for gain of property obtained through tax fraud (Article 374 of the Tax Code), each in combination with Article 12, paragraph 1 of the Common Market Organisations Implementation Act (Gesetz zur Durchführung der Gemeinsamen Marktorganisationen);

    5. misdemeanours committed for gain or by a member of a gang formed for the purpose of repeatedly carrying out one of the following acts constituting the elements of one of the following offences: traffic in human beings (Article 180b of the StGB), procuring (Article 181a of the StGB), theft (Article 242 of the StGB), embezzlement (Article 246 of the StGB), extortion (Article 253 of the StGB), handling of stolen goods (Article 259 of the StGB), fraud (Article 263 of the StGB), computer fraud (Article 263a of the StGB), fraudulently obtaining subsidies (Article 264 of the StGB), breach of trust (Article 266 of the StGB), falsification of documents (Article 267 of the StGB), falsification of evidence (Article 269 of the StGB), illegal organisation of gambling (Article 284 of the StGB), illegal handling of dangerous waste (Article 326, paragraphs 1, 2 and 4, of the StGB), illegal handling of radioactive substances or other dangerous substances and goods (Article 328, paragraphs 1, 2 and 4, of the StGB), incitement to make an improper application for asylum (Section 84of the Asylum Procedure Act - AsylVfG), smuggling of aliens (Section 92a of the Aliens Act - AuslG);

    6. misdemeanours committed by a member of a criminal organisation (Article 129 of the StGB). (Misdemeanours -Vergehen - are offences for which the minimum penalty is imprisonment of less than one year or a fine - cf Article 12, paragraph 2, of the StGB).

    Article 25

    Wherever requests and supporting documents are not drawn up in German, they shall be accompanied by a translation into German or into one of the official languages of the Council of Europe.

    Article 23

    The Federal Office of Criminal Investigation (Bundeskriminalamt)is designated the central authority responsible for the transmission of requests to the authorities competent for their execution.

  • SAN MARINO
    Sitoutumispäivä: 12.10.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.2001
    Varauma:

    Reservations

    In accordance with Article 6, paragraph 4, the Republic of San Marino declares that paragraph 1 of Article 6 applies only to criminal predicate offences or categories of criminal predicate offences provided for in San Marino´s national legislation concerning the laundering of money or proceeds from crime (Act No. 123 of 1998).

    In accordance with Article 14, paragraph 3, the Republic of San Marino declares that paragraph 2 of Article 14 applies only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, the Republic of San Marino declares that service of judicial documents can be effected only through its central authority, without prejudice to what is provided for in bilateral treaties.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Republic of San Marino declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into Italian or into one of the official languages of the Council of Europe, the accuracy of which must be officially certified. Concerning voluminous documents which are not translated into Italian, the Republic of San Marino reserves the right to request, if appropriate, a translation into Italian or to have the documents translated at the expense of the requesting Party.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, the Republic of San Marino declares that information or evidence provided by it under chapter III of the Convention may not, without the prior consent of San Marino´s competent authority, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 2, the competent central authority of the Republic of San Marino, without prejudice to the provisions of bilateral agreements authorising direct relations with San Marino´s legal authority, is the:

    Segreteria di Stato per gli Affari Esteri
    Palazzo Begni
    Contrada Omerelli, 31
    47890 San Marino
    Repubblica di San Marino

  • SERBIA
    Sitoutumispäivä: 09.10.2003 R
    Voimaantulopäivä: 01.02.2004
    Varauma:

    The central authority designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, is:

    the Ministry of Justice of the Republic of Serbia
    Nemanjina St. No. 22-24
    11000 Belgrade
    Republic of Serbia

    Pursuant to Article 14, paragraph 3, of the Convention, paragraph 2 thereof shall apply only subject to the constitutional principles and the basic legal concepts of the legal system of Serbia and Montenegro.

    The serving of judicial documents as set out in Article 21, paragraph 2, of the Convention, shall be allowed in Serbia and Montenegro only if envisaged under another bilateral or multilateral agreement.

    Pursuant to Article 25, paragraph 3, Serbia and Montenegro declares that requests made to it and documents supporting such requests shall be accompanied by a translation into Serbian or English.

    Pursuant to Article 32, paragraph 2, of the Convention, without its prior consent, information and evidence provided by Serbia and Montenegro under this chapter may not be used or transmitted by the authorities of the requesting State in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • SLOVAKIA
    Sitoutumispäivä: 07.05.2001 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.2001
    Varauma:

    Reservations

    Article 14, paragraph 3: The Slovak Republic declares that Article 14, paragraph 3, shall apply only subject to the constitutional principles and the basic concepts of the Slovak legal system.

    Article 21, paragraph 2: The Slovak Republic declares that the serving of written documents to persons on the territory of the Slovak Republic pursuant to the modalities set forth in Article 21, paragraph 2, letter a) and letter b), shall be possible only insofar as provided for in other bilateral and multilateral international treaties, which are binding for the Slovak Republic and for the Party transmitting the written document.

    Article 25, paragraph 3: The Slovak Republic declares that it reserves the right to require that the requests and documents supporting such requests be accompanied by a translation into the Slovak language, the English language or the French language.

    Article 32, paragraph 2: The Slovak Republic declares that any information or evidence provided by it in accordance with this Convention may not be, without its prior consent, used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declarations

    1. Requests under Chapter III shall be sent in the Slovak Republic to the following authorities:

    a) Requests under Section 2
    Prezidium Policajného zboru (Precidium of the Police Force)
    Správa kriminálnej a financnej polície (Division of Criminal and Financial Police)
    Úrad financnej Polície (Office of the Financial Police)
    Racianska 45
    812 72 Bratislava

    b) Requests under Section 3
    Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (General Prosecutor´s Office of the Slovak Republic)
    Stúrova 2
    812 85 Bratislava

    c) Requests under Section 4
    Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)
    Župné námestie 13
    813 11 Bratislava

    d) Other requests for assistance
    ·in criminal matters, which are in the requesting State at the stage of procedure before filing an action, to the General Prosecutor´s Office of the Slovak Republic (paragraph b) above),
    · in criminal matters, which are in the requesting State at the stage of procedure after filing an action, to the Ministry of Justice of the Slovak Republic (paragraph c) above).

    2. Each authority referred to under point 1. is a central body for forwarding abroad requests of the Slovak authorities for assistance pursuant to Chapter III.

  • SLOVENIA
    Sitoutumispäivä: 23.04.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.08.1998
    Varauma:

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, it reserves the right to require that requests made to the responsible central authority and documents supporting such requests be accompanied by a translation into the Slovene language or into the English language.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, information or evidence provided by it under Chapter III of the Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    In accordance with Article 23, paragraph 2, the central authority of the Republic of Slovenia designated in pursuance of paragraph 1 of this Article, is:

    Office for Money Laundering Prevention Cankarjeva 5, 1000 Ljubljana Tel: 00 386 61 125 41 89 Fax: 00 386 61 125 20 87

  • SVEITSI
    Sitoutumispäivä: 11.05.1993 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.1993
    Varauma:

    Article 6, paragraph 4:

    Article 6, paragraph 1 of the Convention applies only where the predicate offence is classified a crime under Swiss law (see Article 9, sub-paragraph 1 of the Swiss Criminal Code and the offences provided for in the Swiss Criminal Code and supplementary criminal law).

    Article 21, paragraph 2:

    Service of judicial documents to persons in Switzerland must be effected through the competent Swiss authorities (Federal Office of Justice).

    Article 23:
    Central Authority: Federal Office of Justice (Office fédéral de la justice), Bundesrain 20, CH-3003 BERNE - Tel: +41.31.322.11.20, Fax: +41.31.322.53.80.

    Article 25, paragraph 3:

    Requests and supporting documents must be submitted in German, French or Italian or accompanied by a translation into one of those languages. The accuracy of translations must be officially certified.

    Article 32, paragraph 2:

    Information and evidence obtained from Switzerland under this Convention may not, without the prior consent of the Federal Office of Justice (Central Offices), be used or transmitted by the authorities of the requesting party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

  • TANSKA
    Sitoutumispäivä: 19.11.1996 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.1997
    Varauma:

    Alueellinen soveltaminen: Ei sovelleta Färsaariin eikä Grönlantiin.

    Article 21

    With regard to Article 21, paragraph 2, Denmark reserves the right to apply the provisions of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.

    Article 25

    With regerd to Article 25, paragraph 3, requests and supporting documents from countries other than Austria, France, Germany, Ireland, Norway, Sweden or the United Kingdom must be accompanied by a translation into either Danish or one of the official languages of the Council of Europe. With regard to voluminous documents, Denmark reserves the right, as appropriate, to require a Danish translation or to have one made at the expense of the requesting party.

    The Government of Denmark designated:

    The Ministry of Justice
    Slotsholmsgade 10
    1216 Copenhague K
    Denmark

    as competent authority in accordance with Article 23 of the said Convention.

  • TSHEKKI
    Sitoutumispäivä: 19.11.1996 R
    Voimaantulopäivä: 01.03.1997
    Varauma:

    The Czech Republic designates that the central authorities in the sense of Article 23.1 of the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime shall be:

    1. In case of criminal proceedings: the Office of the Attorney General of the Czech Republic within proceedings before a criminal charge is brought and the Ministry of Justice of the Czech Republic within proceedings following the bringing of the criminal charge;

    2. In all other cases: the Ministry of Finance of the Czech Republic.

    Addresses of the above-mentioned central authorities:

    Nejvyssí státní zastupitelství Ceské republiky
    (Office of the Attorney General of the Czech Republic)
    Jezuitská 4
    6660 55 Brno

    Ministerstvo spravedìnosti Ceské republiky
    (Ministry of Justice of the Czech Republic)
    Vysehradská 16
    128 10 Praha 2

    Ministerstvo financí Ceské republiky
    (Ministry of Finance of the Czech Republic)
    Letenská 15
    118 10 Praha 1

  • TURKKI
    Sitoutumispäivä: 06.10.2004
    Voimaantulopäivä: 01.02.2005
    Varauma:

    The Government of Turkey brings to the attention of the Secretariat that, due to a technical error on its part, the reservations and declarations were only transmitted to the Secretary General after depositing the instrument of ratification, while they were supposed to be submitted concurrently.

    The Republic of Turkey underlines the close connection among drug trafficking, organized crime and terrorism, and declares that it expects the Convention to be applied to the terrorist acts as mentioned in the Resolution No. 3, adopted at the 16th Conference of European Ministers of Justice held in 1988.

    In accordance with Article 2, paragraph 2, the Republic of Turkey declares that Article 2, paragraph 1, shall only apply to offences defined in its domestic legislation.

    In accordance with Article 6, paragraph 4, the Republic of Turkey declares that Article 6, paragraph 1 shall only apply to offences defined in its domestic legislation.

    In accordance with Article 14, paragraph 3, the Republic of Turkey declares that Article 14, paragraph 2, shall only apply to the extent that its application is compatible with the constitutional principles and the basic legal concepts of the Republic of Turkey.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, the Republic of Turkey declares that the procedures set out in parts a and b of this paragraph concerning the transmission and serving of judicial documents to persons affected by provisional measures and confiscations shall be allowed in respect of persons in Turkish territory only when they are provided for in Turkish legislation or in relevant international agreements relating to mutual assistance in criminal matters between the Republic of Turkey and the Party transmitting the judicial documents, otherwise the judicial documents shoud be served through its central authority.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, the Republic of Turkey declares that requests submitted to it and documents supporting such requests should be accompanied by a translation into Turkish or English.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, the Republic of Turkey declares that information or evidence provided by Turkish authorities under Chapter III of the Convention may not, without the prior consent of the competent Turkish authorities, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the requests.

    In accordance with Article 23, paragraph 2, the Republic of Turkey declares that pursuant to paragraph 1 of the same article, the central authority of the Republic of Turkey is:

    - Ministry of Justice
    Milli Müdafaa Caddesi No. 22/8
    06659 Bakanliklar /Ankara
    TURKEY

  • UKRAINA
    Sitoutumispäivä: 26.01.1998 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1998
    Varauma:

    Article 14, paragraph 2, of the Convention shall be applied only subject to the constitutional principles and basic concepts of the legal system of Ukraine.

    The requests and documents supporting such requests referred to in Article 25, paragraph 3, of the Convention have to be sent to Ukraine accompanied by a translation into Ukrainian or into one of the official languages of the Council of Europe, if they are not written in these languages.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, of the Convention, Ukraine declares that information or evidence provided by it under Chapter III of the Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    The Ministry of Justice of Ukraine (concerning judicial decisions) and the General Prosecutor´s Office of Ukraine (concerning acts of procedure in criminal investigations)are the central authorities designated to exercise the functions in accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention.

  • UNKARI
    Sitoutumispäivä: 02.03.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.07.2000
    Varauma:

    Reservations

    In accordance with Article 6, paragraph 4, Hungary reserves the right to apply paragraph 1 of this Article only to the predicate offences specified in its Criminal Code.

    With regard to Article 14, paragraph 3, Hungary declares that paragraph 2 of Article 14 applies only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, Hungary declares that judicial documents should be served only through its central authority.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, requests and supporting documents must be drawn up in Hungarian or in one of the official languages of the Council of Europe or be accompanied by a translation into one of these languages. However, Hungary declares its readiness to accept translations of requests and supporting documents in German.

    In accordance with Article 32, paragraph 2, Hungary declares that information or evidence provided by it under chapter III may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 2, Hungary designates the Ministry of Justice of the Republic of Hungary (1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 4.) and the Attorney-General´s Department of the Republic of Hungary (1055 Budapest, Markò u. 16.) as central authorities.

  • VENÄJÄ
    Sitoutumispäivä: 02.08.2001 R
    Voimaantulopäivä: 01.12.2001
    Varauma:

    Reservations

    In accordance with Article 14, paragraph 3, of the Convention, the Russian Federation declares that Article 14, paragraph 2, of the Convention shall apply only subject to its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.

    In accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention, the Russian Federation declares that the service of judicial documents should be effected through the Ministry of Justice of the Russian Federation.

    In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the Russian Federation declares that it reserves the right to require that requests made to it and documents supporting such requests be accompanied by a translation into Russian or English.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the Russian Federation declares that the central authorities of the Russian Federation, designated in pursuance of Article 23, paragraph 1, of the Convention are as follows:

    - the Ministry of Justice of the Russian Federation (Vorontsovo pole 4, 109830, Moscow, Russian Federation) for civil law issues, including civil law aspects of criminal cases; and

    - the Office of the Prosecutor General of the Russian Federation (ul. Bolshaya Dmitrovka, 15a, 103793, Moscow, Russian Federation) for criminal law issues.

  • VIRO
    Sitoutumispäivä: 10.05.2000 R
    Voimaantulopäivä: 01.09.2000
    Varauma:

    Reservations

    Article 21

    Pursuant to Article 21, paragraph 2 of the Convention, the judicial documents shall be served through the Ministry of Justice.

    Article 25

    In accordance with Article 25, paragraph 3, the requests and their annexes presented to the Republic of Estonia shall be accompanied by a translation into English.

    Declaration

    In accordance with Article 23, paragraph 1, the Central authority shall be:

    Ministry of Justice
    Tönismägi Street, 5a
    EE-15191 Tallinn

Finlex ® on oikeusministeriön omistama oikeudellisen aineiston julkinen ja maksuton Internet-palvelu.
Finlexin sisällön tuottaa ja sitä ylläpitää Edita Publishing Oy. Oikeusministeriö tai Edita eivät vastaa tietokantojen sisällössä mahdollisesti esiintyvistä virheistä, niiden käytöstä käyttäjälle aiheutuvista välittömistä tai välillisistä vahingoista tai Internet-tietoverkossa esiintyvistä käyttökatkoista tai muista häiriöistä.