47/1988

Yleissopimus kansainvälisluonteisten oikeudenkäyntien helpottamisesta

Konvention om internationell rättshjälp

Convention on International Access to Justice

Perustiedot

Sopimustyyppi:
II Monenväliset sopimukset
6. Valtio
6.3. oikeudellinen yhteistyö, rikollisuuden torjuminen, huumeet
Allekirjoituspäivä:

25.10.1980 (Haag)

Ratifiointipäivä:13.06.1988 H
Voimaantulopäivä:01.09.1988
Kansainvälinen voimaantulopäivä: 01.05.1988
Sopimukset: 47/1988
Säädösviitteet: 743/1988

Osapuolet

  • ALANKOMAAT
    Sitoutumispäivä: 02.03.1992 R
    Voimaantulopäivä: 01.06.1992
    Varauma:

    a. Documents sent to the Cenral Authority of the Kingdom in Europe may, apart from the languages referred to in the articles 7 and 17 of the Convention, also be drawn up in German or translated into German.

    b. The Government of the Netherlands has designated as Cenral Authority referred to in article 3 and article 16, paragraph 2, of the Convention, the legal aid bureau of the judicial area of the Court of Justice of The Hague (het bureau van consultatie in het arrondissement ´s-Gravenhage).

    c. The Government of the Netherlands has designated as authority, referred to in article 4 and article 16, paragraph 1, of the Convention, the legal aid bureau in the judicial area of each Court of Justice (de bureaus van consultatie in alle arrondissementen).

  • ALBANIA
    Sitoutumispäivä: 15.10.2007 L
    Voimaantulopäivä: 01.01.2008
    Varauma:

    Central Authority (Art. 3, 4, 16): the Directorate in charge of international judicial co-operation at the Ministry of Justice.

    Articles: 1,7,13,28
    Under Article 28 of this Convention, the Republic of Albania submits the following reservations:
    a) In compliance with the first paragraph of Article 28 of this Convention, in the absence of applying reciprocity with the state, whose citizen the seeker of juridical assistance is, the Republic of Albania reserves the right to exclude the execution of Article 1 of the Convention for the persons, who are not citizens of a Contracting State, but who are however usual residents in a state that is Party to the Convention, different from the state making the reservation, or who used to be usual residents in the state making this reservation.
    b) In compliance with Articles 7 and 28, second paragraph, point "a" of this Convention, the Republic of Albania takes into consideration only the applications compiled in Albanian, or accompanied with a translation in the Albanian language.
    c) The second paragraph of the Article 13 of the Convention does not apply to the citizens of those states, which have shown reservations, in compliance with item "b" of Article 28 of the Convention and to the persons having a usual residence in these states.
    d) The provision in Chapter II of the Convention do not apply to the citizens of the states,which have submitted reservations, in compliance with item "c" of Article 28 of the Convention and to the persons having a usual residence in these states.

  • BOSNIA-HERTSEGOVINA
    Sitoutumispäivä: 12.07.1988 VS
    Voimaantulopäivä: 01.10.1988
  • BRASILIA
    Sitoutumispäivä: 15.11.2011 L
    Voimaantulopäivä: 01.02.2012
    Varauma:

    Declarations
    Articles: 7,24,28,29

    [...] the Government of Federative Republic of Brazil declares that, in accordance with Articles 24 en 29 of the Convention, the Federal Republic of Brazil reserves the right to stipulate that forms and documents to be sent to Brazilian authorities must be accompanied by translations into Portuguese.

    [...] under the reservation referred to in item a of the second paragraph of Article 28, pursuant to the second paragraph of Article 7 of the Convention.

  • BULGARIA
    Sitoutumispäivä: 23.11.1999 L
    Voimaantulopäivä: 01.02.2000
    Varauma:

    Reservation on Article 28, paragraph 2, sub-paragraph a:

    The Republic of Bulgaria excludes the use of the English and French languages in the cases of Article 7, paragraph 2.

    Declaration on Articles 3, 4 and 16:

    The Republic of Bulgaria designates the Ministry of Justice and European Legal Integration as Central Authority to receive and transmit applications for legal aid/Article 29/.

  • COSTA RICA
    Sitoutumispäivä: - L
    Voimaantulopäivä: 01.06.2016
    Varauma:

    RESERVATION
    Costa Rica, 16-03-2016

    The Government of the Republic of Costa Rica, in accordance with Article 28 of the
    Convention on International Access to Justice, excludes the application of Article 20.

  • ESPANJA
    Sitoutumispäivä: 08.02.1988 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1988
    Varauma:

    a) In connection with Articles 3, 4 and 16, Spain declares that the Central and transmitting Authority is the Technical Secretary General of the Ministry of Justice, Calle san Bernardo No 62, 28071 Madrid.
    b) In connection with Article 5, Spain declares that it will be possible to submit applications by consular way.

  • KROATIA
    Sitoutumispäivä: 12.07.1988 VS
    Voimaantulopäivä: 01.10.1988
  • KYPROS
    Sitoutumispäivä: 27.07.2000 L
    Voimaantulopäivä: 01.10.2000
    Varauma:

    1. The Republic of Cyprus reserves the right to exclude the application of paragraph 2 of Article 13 as regards the grant of legal aid without examination of the circumstances of the person seeking endorsement or recognition of a judgement.

    2. The Republic of Cyprus reserves the right to exclude the application of Chapter II as regards the non-requirement for security for costs for persons who are habitually resident in a Contracting State and who are plaintiffs or parties in proceedings in another Contracting State.

    Authority

    1. The Republic of Cyprus declares that the competent authority designated in accordance with the provisions of the Convention is:
    The Ministry of Justice and Public Order
    Postal Address: 125, Athalassa Avenue, Nicosia, Cyprus
    Tel. No. +357 2 805911
    Fax No. +357 2 518356
    E-mail: mkoletta@mjpo.gov.cy
    2. The Republic of Cyprus declares that the documents sent to its Central Authority may be drawn up or translated in Greek (Article 24).

  • LATVIA
    Sitoutumispäivä: 20.12.1999 L
    Voimaantulopäivä: 01.03.2000
    Varauma:

    Declaration

    In accordance with paragraph 2 a) of Article 28 of the Convention on International Access to Justice of 1980, the Republic of Latvia reserves the right to exclude the use of the French language under paragraph 2 of Article 7.

    Declaration

    In accordance with Article 29 of the Convention on International Access to Justice of 1980, the Republic of Latvia declares that for the purposes of Articles 3, 4 and 16 of the Convention the transmitting authority and the central authority of the Republic of Latvia is:
    The Ministry of Justice
    Brivibas blvd 36,
    Riga, LV - 1536, Latvia
    Fax: 371-7-285575
    Phone: 371-7-280437
    371-7-282607.

  • LIETTUA
    Sitoutumispäivä: 04.08.2000 L
    Voimaantulopäivä: 01.11.2000
    Varauma:

    ...and whereas it is provided in Articles 3, 4, and 16 of the Convention, the Republic of Lithuania designates the Ministry of Justice of the Republic of Lithuania as a Central Authority to receive and to take appropriate steps on applications for legal aid submitted under this Convention;

    and whereas it is provided in Article 16 of the said Convention, the Republic of Lithuania will not accept applications made directly;

    and whereas it is provided in Articles 7 and 17 of the said Convention, the Republic of Lithuania declares that it will accept applications for legal aid submitted only in the Lithuanian, English, French or Russian languages, or, where the application is made in none of those languages, the application for legal aid and supporting documents shall be accompanied by a translation into Lithuanian, English, French or Russian languages... .

  • LUXEMBURG
    Sitoutumispäivä: 06.02.2003 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.2003
    Varauma:

    a) The Grand Duchy of Luxembourg reserves the right to exclude the application of Article 1 to foreign nationals who are not nationals of a Contracting State and whose habitual residence is not in Luxembourg, if there are no reciprocal arrangements between Luxembourg and the State of which the applicant for legal aid is a national.

    The present reservation does not apply to foreign nationals whose access to legal aid is expressly recognised by law.

    b) The Grand Duchy of Luxembourg shall not apply the second paragraph of Article 13 to nationals of a State that has entered the reservation provided for in Article 28 (b) of the Convention and where necessary to persons whose habitual residence is in that State.

    c) The Grand Duchy of Luxembourg shall nor apply the provisions of Chapter II to nationals of a State that has entered the reservation provided for in Article 28 (c) of the Convention and where necessary to persons whose habitual residence is in that State.

    The Minister of Justice shall be charged with the duties of the Central Authority referred to in Article 3 of the Convention as well as the duties of the transmitting authorities referred to in Articles 4 and 16 of the Convention.

    The Procurator General shall be charged with the duties of the Central Authority referred to in the second paragraph of Article 16 of the Convention.

    Without prejudice to the Central Authority´s powers to enlist the services of a lawyer, the public prosecutor in the place of domicile or residence of the defendant shall be competent to institute and pursue any proceedings with the object of enforcing an order for payment of costs and expenses provided for in Article 15 of the Convention.

    The Procurator General shall have the same powers in the event of proceedings before the Court of Appeal or the Court of Cassation.

  • MAKEDONIA
    Sitoutumispäivä: 12.07.1988 VS
    Voimaantulopäivä: 01.10.1988
  • MALTA
    Sitoutumispäivä: 24.02.2011 L
    Voimaantulopäivä: 01.05.2011
    Varauma:

    Articles [1]


    Pursuant to Article 28 of the Convention, the Government of Malta declares, that it excludes the application of Article 1 of the said Convention in the case of persons who are not nationals of a Contracting State but who have their habitual residence in a Contracting State other than Malta or formerly had their habitual residence in Malta, if there is no reciprocity of treatment between Malta and the State of which the applicants for legal aid are nationals.

  • MONTENEGRO
    Sitoutumispäivä: 01.03.2007 VS
    Voimaantulopäivä: 03.06.2006
  • PUOLA
    Sitoutumispäivä: 10.08.1992 L
    Voimaantulopäivä: 01.11.1992
  • RANSKA
    Sitoutumispäivä: 22.12.1982 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1988
    Varauma:

    Pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 1, France reserves the right to exclude the application of Article 1 in the case of persons who are not nationals of a Contracting State but who have their habitual residence in a Contracting State other than the reserving State or formerly had their habitual residence in the reserving State, if there is no reciprocity of treatment between the reserving State and the State of which the applicants for legal aid are nationals.

    In accordance with the provisions of Article 29 and pursuant to Article 3, the Ministry of Justice, represented by the International Legal Aid Section of the Department of Civil Affairs and the Seal, is designated as the Central Authority to receive, and take action on, applications for legal aid.

    In accordance with the provisions of Article 29 and pursuant to Article 4, the Ministry of Justice, represented by the International Legal Aid Section of the Department of Civil Affairs and the Seal, is designated as the transmitting authority for the purpose of forwarding applications for legal aid.

    In accordance with the provisions of Article 29 and pursuant to Article 16, paragraph 1, the Ministry of Justice, represented by the International Legal Aid Section of the Department of Civil Affairs and the Seal, is designated as the transmitting authority for the purpose of forwarding applications for rendering enforceable orders to which Article 15 applies.

    In accordance with the provisions of Article 29 and pursuant to Article 16, paragraph 2, the Ministry of Justice, represented by the International Legal Aid Section of the Department of Civil Affairs and the Seal, is designated as the Central Authority to receive the applications to which Article 15 applies.

    In accordance with the provisions of Artcle 28, paragraph 2a, and pursuant to Article 7, paragraph 2, the Government will consider only those applications which are drawn up in French, or are accompanied by a translation into that language.

    In accordance with the provisions of Article 33, the Government declares that the Convention shall extend to the whole of the territory of the French Republic.

  • ROMANIA
    Sitoutumispäivä: 21.08.2003 L
    Voimaantulopäivä: 01.11.2003
    Varauma:

    In accordance with Article 28, paragraph 1, of the Convention, Romania reserves its right to exclude the application of Article 1 in the case of persons who are not nationals of a Contracting State but who have their habitual residence in a Contracting State or who formerly had their habitual residence in Romania, if there is no reciprocity of treatment with the State of which the applicants for legal aid are nationals.

  • RUOTSI
    Sitoutumispäivä: 15.01.1987 R
    Voimaantulopäivä: 01.05.1988
    Varauma:

    1. Legal aid referred to in Article 13, second paragraph, will not be available in Sweden (Article 28, second paragraph b).

    2. Documents sent to the Central Authority may be drawn up in or translated to the Danish or Norwegian language (Article 24).

    3. The Ministry of Justice is designated as Central Authority according to Artcle 3 and as transmitting authority according to Articles 4 and 16 (Article 29).

    Ministry of Justice
    Division for Criminal Cases and International Judicial Co-operation
    Central Authority
    S-103 33 Stockholm
    Sweden

    Telephone: +46 8 405 45 00 (Secretariat)
    Fax: +46 8 405 46 76
    E-mail: birs@justice.ministry.se

  • SERBIA
    Sitoutumispäivä: 12.07.1988 VS
    Voimaantulopäivä: 01.10.1988
  • SLOVAKIA
    Sitoutumispäivä: 11.03.2003 R
    Voimaantulopäivä: 01.06.2003
    Varauma:

    With the following declarations:
    The Slovak Republic in accordance with Article 28, first paragraph, reserves the right to exclude the application of Article 1 in the case of persons who are not nationals of a Contracting State but who have their habitual residence in a Contracting State or in the case of persons who formerly had their habitual residence in the Slovak Republic, if there is no reciprocity of treatment between the Slovak Republic and the State of which the applicant for legal aid is a national.

    The Slovak Republic designates as a Central Authority under Article 3 of the Convention to receive applications for legal aid the Ministry of Justice of the Slovak Republic (Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky, ¿upné námestie 13, 813 11, Bratislava)

    The Slovak Republic designates as the transmitting authority under Article 4 of the Convention for the purpose of forwarding applications for legal aid the Ministry of Justice of the Slovak Republic.

    The Slovak Republic designates as transmitting authority under Article 16 of the Convention for the purpose of forwarding for rendering enforceable orders to which Article 15 of the Convention applies the following:
    a) the judicial Treasury by the Regional Court in Bratislava (Justicná pokladnica pri Krajskom súde v Bratislave) for applications in cases where the State is entitled to benefit from the other,
    b) in all other cases, the Ministry of Justice of the Slovak Republic.

  • SLOVENIA
    Sitoutumispäivä: 12.07.1988 VS
    Voimaantulopäivä: 01.10.1988
  • SVEITSI
    Sitoutumispäivä: 28.10.1994 R
    Voimaantulopäivä: 01.01.1995
    Varauma:

    Ad articles 3 et 16

    1. Conformément a l´article 29, alinéa 1er, la Suisse désigne
    les autorités cantoles énumérées a l´annexe en tant
    qu´Autorités centrales au sens des articles 3 et 16 de la
    Convention. Les demandes émanant de l´étranger en matiere
    d´assistance judiciaire ou d´exequatur des condamnations
    aux frais et dépens peuvent également etre adressées
    au Département fédéral de justice et police a Berne, qui
    se chargera de les transmettre aux Autorités cenrales
    compétentes.
    Dans la mesure ou l´assistance judiciaire ou l´exequatur
    des condamnations aux frais et dépens concernent des
    procédures qui, en vertu des regles de compétence interne
    ou de la succession interne d´instances, doivent se
    dérouler devant les autorités fédérales, le Département
    fédéral de justice et police transmet les demandes y
    relatives aux autorités fédérales compétentes en la
    matiere. Si de telles demandes sont présentées a des
    Autorités centrales cantonales, celles-ci les transmettent
    d´office au Département fédéral de justice et police.

    Ad articles 4 et 16

    2. Conformément a l´article 29, alinéa 2, la Suisse déclare
    que les autorités désignées en vertu de l´article 3
    prennent également en charge les taches des autorités
    expéditrices au sens de l´article 4, alinéa 1er, et de
    l´article 16, alinéa 1er.

    Ad articles 5 et 9

    3. Conformément l´article 29, alinéa 2, la Suisse déclare,
    s´agissant des articles 5 et 9, que l´Autorité centrale
    réceptrice suisse accepte également les requetes qui lui
    sont transmises directement par la poste ou par une
    représentation diplomatique ou consulaire.

    Ad articles 7, alinéa 2, 24 et 25

    4. Conformément aux articles 28 et 29, la Suisse déclare,
    s´agissant des articles 7, 24 et 25, que la demande
    d´assistance judiciaire et ses annexes doivent etre
    rédigées dans la langue de l´autorité requise, c´est-a-dire
    en langue allemande, francaise ou italienne, ou
    accompagnées d´une traduction dans l´une de ces langues,
    en fonction de la région de Suisse dans laquelle la
    demande doit etre exécutée (cf. annexe). Les documents
    rédigés dans une autre langue que celle de l´autorité
    requise, ou accompagnés d´une traduction dans une autre
    langue, peuvent aussi etre refusés lorsqu´une traduction
    dans la langue de l´autorité requise n´est que difficilement
    réalisable dans l´Etat requérant.

    Ad articles 17, alinéa 1er, 24 et 25

    5. Conformément a l´article 29, la Suisse déclare que, s´agissant
    des articles 17, alinéa 1er, 24 et 25, la demande d´exequatur
    de la condamnation aux frais et dépens et ses annexes doivent
    etre rédigées dans la langue de l´autorité requise, c´est-a-dire
    en langue allemande, francaise ou italienne, ou accompagnées
    d´une traduction dans l´une de ces langues, en fonction de la
    région de Suisse dans laquelle la demande doit etres exécutées
    (cf. annexe).

    Autorités centrales cantonales:
    L´autorité centrale suisse compétente à raison du lieu à laquelle une requête peut adressée, peut être consultée en ligne à l´adresse suivante: http://www.elorge.admin.ch.

    Cantons Langue Adresses No de telephone/téléfax

    Aargau (AG) a Obergericht des 41628353850/41628353949
    kantons Aargau
    Obere Vorstadt 40,
    5000 Aargau

    Appenzell a Kantonsgericht 41713436399/41713436401
    Ausserrhoden (AR) Appenzell A.Rh.
    9043 Trogen

    Appenzell a Kantonsgericht 41717889551/41717889554
    Innerrhoden (AI) Appenzell I,Rh.
    9050 Appenzell

    Basel-Landschaft (BL) a Obergericht des 41619255111/41619256964
    Kantons Basel-
    Landschaft,
    4410 Liestal

    Basel-Stadt (BS) a Appellationsgericht 41612678181/41612676315
    Basel-Stadt,
    4051 Basel

    Bern (BE) a/f Justiz-, Gemeinde- 41316337676/41316337626
    und Kirchendirektion
    des Kantons Bern
    Münstergasse 2,
    3011 Bern

    Fribourg (FR) f/a Tribunal cantonal 41263053910/41263053919
    1700 Fribourg

    Genève (GE) f Parquet du Procureur 41223192797/41227814365
    général
    1211 Genève 3

    Glarus (GL) a Obergericht des 41556452525/41556452500
    Kantons Glarus
    8750 Glarus

    Graubünden (GR) a Justiz-, Polizei- und 41812572121/41812572166
    Sanitätsdepartement
    Graubünden
    7001 Chur

    Jura (JU) f Département de la 41324215111/41324215555
    Justice, Service
    juridique
    2800 Delémont

    Luzern (LU) a Obergericht des 41412286262/41412286264
    Kantons Luzern
    Hirschengraben 16
    6003 Luzern

    Neuchâtel (NE) f Département de la 41328894110/41328896064
    justice, de la santé
    et de la sécurité;
    service de la justice,
    Château,
    2001 Neuchâtel

    Nidwalden (NW) a Kantonsgericht 41416187950/41416187963
    Nidwalden
    6370 Stans

    Obwalden (OW) a Kantonsgericht 41416666222/41416608286
    Obwalden,
    Postfach 1260
    6061 Sarnen

    Schaffhausen (SH) a Obergericht des 41526327422/41526367836
    Kantons Schaffhausen,
    Postfach 568
    8201 Schaffhausen

    Schwyz (SZ) a Kantonsgericht Schwyz 41418191124/-
    6430 Schwyz

    Solothurn (SO) a Obergericht des 41326277311/41326272298
    Kantons Solothurn,
    4500 Solothurn

    St. Gallen (SG) a Kantonsgericht St. 41712293898/41712293787
    Gallen, Klosterhof 1,
    9001 St. Gallen

    Thurgau (TG) a Obergericht des 41527223121/41527223125
    Kantons Thurgau,
    8500 Frauenfeld

    Ticino (TI) i Tribunale di appello, 41918155111/41918155478
    6901 Lugano

    Uri (UR) a Landgericht Uri, 41418752244/41418752277
    Am Rathausplatz 2
    6460 Altdorf

    Valais (VS) f/a Tribunal cantonal, 41273229393/41273226351
    1950 Sion

    Vaud (VD) f Tribunal cantonal, 41213161511/41213161328
    1014 Lausanne

    Zug (ZG) a Obergericht des 41417283154/41417283144
    Kantons Zug,
    Rechtshilfe,
    6300 Zug

    Zürich (ZH) a Obergericht des 4112579191/4112611292
    Kantons Zürich,
    Rechtshilfe,
    8023 Zürich

  • TSHEKKI
    Sitoutumispäivä: 03.04.2001 R
    Voimaantulopäivä: 01.07.2001
  • VALKO-VENÄJÄ
    Sitoutumispäivä: 18.12.1997 L
    Voimaantulopäivä: 01.03.1998
  • VIRO
    Sitoutumispäivä: 02.02.1996 L
    Voimaantulopäivä: 01.05.1996
    Varauma:

    ...that pursuant to Article 16 of the Convention the Estonian Republic will not accept applications submitted directly.

Finlex ® on oikeusministeriön omistama oikeudellisen aineiston julkinen ja maksuton Internet-palvelu.
Finlexin sisällön tuottaa ja sitä ylläpitää Edita Publishing Oy. Oikeusministeriö tai Edita eivät vastaa tietokantojen sisällössä mahdollisesti esiintyvistä virheistä, niiden käytöstä käyttäjälle aiheutuvista välittömistä tai välillisistä vahingoista tai Internet-tietoverkossa esiintyvistä käyttökatkoista tai muista häiriöistä.