Tasavallan presidentin asetus Chilen kanssa diplomaattisen edustuston ja konsuliedustuston sekä kansainväliseen järjestöön akkreditoidun edustuston henkilöstön perheenjäsenten työskentelystä vastaanottajavaltiossa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
- Allekirjoituspäivä
- Alkuperäinen julkaisu
- Vihko 26/2005 (Julkaistu 10.8.2005)
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Noottienvaihdolla Helsingissä 11 päivänä toukokuuta 1998 Suomen tasavallan hallituksen ja Chilen tasavallan hallituksen välillä tehty sopimus diplomaattisen edustuston ja konsuliedustuston sekä kansainväliseen järjestöön akkreditoidun edustuston henkilöstön perheenjäsenten työskentelystä vastaanottajavaltiossa on voimassa 7 päivästä helmikuuta 2001 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 10 päivänä elokuuta 2005.
(Suomennos)
NOOTTIENVAIHTO
1. Suomen ulkoasiainministeri Chilen ulkoasiainministerille
Helsingissä 11 päivänä toukokuuta 1998
Teidän Ylhäisyytenne
Minulla on kunnia viitata viranomaistemme välisiin toiseen maahan virkatehtäviin määrättyjen valtion virkamiesten perheenjäsenten ansiotyötä koskeviin keskusteluihin, ja ehdottaa Suomen hallituksen ja Chilen hallituksen väliseksi sopimukseksi seuraavaa:
1. Hallitukset sopivat, että vastaanottajavaltioon diplomaatti- tai konsuliedustuston tai kansainvälisessä järjestössä olevan edustuston jäseniksi virkatehtäviin määrättyjen virkamiesten perheenjäsenet saavat vastavuoroisuuden perusteella luvan tehdä ansiotyötä vastaanottajavaltiossa.
2. Tässä sopimuksessa:
i) "virkamies" tarkoittaa vastaanottajavaltioon virkatehtäviin määrättyä lähettäjävaltion diplomaatti- tai konsuliedustuston tai kansainvälisen järjestön virkamiestä, joka ei ole vastaanottajavaltion kansalainen tai joka ei asu pysyvästi vastaanottajavaltiossa;
ii) "perheenjäsen" tarkoittaa a) aviopuolisoa; b) naimatonta vanhemmistaan riippuvaista alle 21-vuotiasta lasta tai alle 25-vuotiasta lasta, jos tämä harjoittaa kokopäiväisesti keskiasteen tutkinnon jälkeisiä opintoja; tai c) naimatonta vanhemmistaan riippuvaista lasta, joka on fyysisesti tai psyykkisesti vammainen;
iii) "ansiotyö" tarkoittaa perheenjäsenen tekemää työtä yksityisessä työsuhteessa, itsenäistä ammatinharjoittamista tai itsenäisen liiketoiminnan harjoittamista. Tämä sopimus ei koske lähettäjävaltion tai muun valtion lähetystön tai konsuliviraston palveluksessa työskentelemistä, eikä millään tavalla vaikuta siihen.
3. Ansiotyön laadulle ei aseteta rajoituksia. Kuitenkin sellaisessa ammatissa tai toiminnassa, jota varten on erityisiä pätevyysvaatimuksia, on perheenjäsenen noudatettava määräyksiä, jotka koskevat kyseisen ammatin tai toiminnan harjoittamista vastaanottajavaltiossa. Lisäksi lupa ansiotyön tekemiseen voidaan evätä silloin, kun turvallisuussyistä työhön saadaan palkata vain vastaanottajavaltion kansalaisia.
Tämä sopimus ei merkitse todistusten ja tutkintojen tai opintojen tunnustamista näiden kahden maan välillä.
4. Ennen kuin perheenjäsen voi tehdä ansiotyötä vastaanottajavaltiossa, lähettäjävaltion suurlähetystö esittää asiasta virallisen pyynnön ulkoasiainministeriölle. Todettuaan, ettei laillisia esteitä ole, ulkoasiainministeriö viipymättä ja virallisesti ilmoittaa suurlähetystölle, että asianomaisella henkilöllä on lupa tehdä ansiotyötä, ottaen huomioon vastaanottajavaltion asiaa koskevat määräykset.
5. Perheenjäsentä, joka tekee ansiotyötä tämän sopimuksen nojalla ja joka on vapautettu vastaanottajavaltion lainkäyttövallasta 18 päivänä huhtikuuta 1961 allekirjoitetun diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen tai muun soveltuvan kansainvälisen sopimuksen nojalla, ei ole vapautettu siviilioikeudellisesta ja hallinnollisesta lainkäyttövallasta tähän ansiotyöhön liittyvissä kysymyksissä.
6. Mikäli perheenjäsen diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen tai muun asiaa koskevan kansainvälisen asiakirjan nojalla nauttii rikosoikeudellista koskemattomuutta, sovelletaan tällaista koskemattomuutta koskevia määräyksiä tekoihin tai laiminlyönteihin, jotka on tehty ansiotyön yhteydessä. Lähettäjävaltio harkitsee kuitenkin huolella vastaanottajavaltion esittämää pyyntöä, joka koskee luopumista rikosoikeudellisesta koskemattomuudesta tai koskemattomuudesta mahdollisen tuomion täytäntöönpanon osalta.
7. Tämän sopimuksen mukaisesti ansiotyötä tekevä perheenjäsen on vastaanottajavaltion soveltuvan vero- ja sosiaaliturvalainsäädännön alainen kaikissa asioissa, jotka liittyvät ansiotyöhön kyseisessä valtiossa.
8. Tähän sopimukseen perustuva lupa tehdä ansiotyötä katsotaan päättyneeksi ilman etukäteen annettavaa ilmoitusta virkamiehen tehtävän päättyessä Suomessa tai Chilessä. Ansiotyö, johon on ryhdytty tämän sopimuksen nojalla, ei oikeuta perheenjäsentä jatkamaan oleskelua Suomessa tai Chilessä, eikä se oikeuta mainittua perheenjäsentä pysymään sellaisessa ansiotyössä tai tekemään toista ansiotyötä Suomessa tai Chilessä sen jälkeen, kun lupa on päättynyt.
9. Tämä sopimus on voimassa, kunnes toinen hallituksista on ilmoittanut toiselle hallitukselle päätöksestään päättää sen voimassaolo. Tämä ilmoitus on tehtävä kirjallisesti yhdeksänkymmentä (90) päivää ennen sopimuksen päättymistä.
Mikäli edellä esitetty on Chilen hallituksen hyväksyttävissä, minulla on kunnia ehdottaa, että tämä nootti, joka on todistusvoimainen englannin kielellä, yhdessä teidän myönteisen vastauksenne kanssa muodostaa hallitustemme välisen sopimuksen. Sopimus tulee voimaan 90 päivän kuluttua sen jälkimmäisen nootin päiväyksestä, jolla sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle diplomaattiteitse, että sen valtionsisäiset voimaansaattamistoimet on suoritettu.
Vastaanottakaa, Ylhäisyys, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Tarja Halonen
Ulkoasiainministeri
(Suomennos)
NOOTTIENVAIHTO
2. Chilen ulkoasiainministeri Suomen ulkoasiainministerille
Helsingissä 11 päivänä toukokuuta 1998
Teidän Ylhäisyytenne,
Minulla on kunnia viitata 11 päivänä toukokuuta 1998 päivätyn noottiinne, joka kuuluu seuraavasti:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Suomen edellä olevan nootin teksti
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Vastaukseksi minulla on kunnia vahvistaa, että Chilen tasavallan hallitus hyväksyy edellä mainitussa nootissa tehdyn ehdotuksen, ja täten hyväksyy, että noottinne ja tämä vastaus muodostavat hallitustemme välisen sopimuksen.
Totean, että tämä sopimus tulee voimaan 90 päivän kuluttua sen jälkimmäisen nootin päiväyksestä, jolla sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle diplomaattiteitse, että sen valtionsisäiset voimaansaattamistoimet on suoritettu.
Käytän tätä tilaisuutta hyväkseni esittääkseni teidän ylhäisyydellenne korkeimman kunnioitukseni vakuutuksen.
José Miguel Insulza
Chilen ulkoasiainministeri