Finlex - Etusivulle
Sopimussarja

7/1983

Sopimussarja

Sopimustekstit, valtiosopimusten voimaansaattamissäädökset, ministeriöiden ilmoitukset sekä sähköinen sopimussarja vuodesta 1999 alkaen

Asetus Ranskan kanssa tehdyn elokuva-alan sopimuksen voimaansaattamisesta

Allekirjoituspäivä

Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:

1 §

Pariisissa 2 päivänä helmikuuta 1983 Suomen tasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen välillä tehty elokuva-alan sopimus tulee voimaan 4 päivänä maaliskuuta 1983 niin kuin siitä on sovittu.

2 §

Tämä asetus tulee voimaan 4 päivänä maaliskuuta 1983.

Suomen tasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen välinen elokuva-alan SOPIMUS

I Yhteistuotanto

Suomen tasavallan hallitus ja Ranskan tasavallan hallitus,

jotka pyrkivät tukemaan sellaisten yhteistuotantoon perustuvien elokuvien valmistusta, jotka taiteellisilla ja teknisillä ansioillaan ovat omiaan kohottamaan maidensa nauttimaa arvostusta sekä edistämään maidensa välistä elokuvanvaihtoa,

ovat sopineet seuraavasta:

1 artikla

Kummankin maan viranomaiset käsittelevät tämän sopimuksen piiriin hyväksytyt yhteisesti tuotetut elokuvat kotimaisina elokuvina maassaan sovellettavien lakien ja muiden määräysten mukaisesti.

Niiden hyväksi tulevat täysimääräisinä ne edut, jotka jo voimassaolevissa tai mahdollisesti voimaansaatettavissa säädöksissä on varattu kotimaisille elokuville. Myöntämänsä taloudelliset etuisuudet kumpikin valtio varaa sille yhteistuottajalle, joka on sen kansalainen.

Molempien maiden väliseen yhteistuotantoon perustuvien elokuvien valmistamiselle tulee saada hyväksyminen kummankin maan asianomaisilta viranomaisilta, jotka ensin neuvottelevat keskenään asiasta.

Nämä viranomaiset ovat:

Suomessa: Suomen elokuvasäätiö (Fondation Finlandaise du Cinéma)

Ranskassa: Ranskan Elokuvataidekeskus (Le Centre National de la Cinématographie)

2 artikla

Päästäkseen osallisiksi yhteistuotannon eduista elokuvien tulee olla sellaisten tuottajien töitä, joiden tuotanto-organisaatio ja kokemus ovat kotimaan viranomaisen tunnustamia.

3 artikla

Anoessaan osuutta yhteistuotannon eduista kummankin maan tuottajien tulee esittää hyväksyttäväksi sellaiset anomukset, jotka on laadittu noudattaen sopimukseen oleellisesti kuuluvassa sopimuksen liitteessä esitettyjä anomusmenettelyä koskevia määräyksiä.

Kummankaan maan asianomaisten viranomaisten suostumus tietyn elokuvan yhteistuottamiseen ei saa perustua siihen, että viranomaisille esitetään valmiita osia kyseisestä elokuvasta.

Kummankin maan asianomaisten viranomaisten annettua suostumuksensa tietyn elokuvan yhteistuottamiselle tätä suostumusta ei voi jälkikäteen peruuttaa ilman asianomaisten viranomaisten keskinäistä sopimusta.

4 artikla

Kummankin maan tuottajien taloudellinen, tekninen ja taiteellinen osuus yhteistuotantoelokuvasta voi vaihdella 30-70 prosenttiin.

Elokuvat tulee valmistaa jommankumman tai kummankin valtion omalla kielellä sellaisten ohjaajien toimesta ja käyttäen teknistä henkilöstöä ja näyttelijöitä, jotka ovat joko Suomen kansalaisia tai Suomessa tavanomaisesti asuvia ja työskenteleviä ulkomaalaisia tai jotka ovat joko Ranskan kansalaisia ja Ranskassa vakinaisesti asuvia henkilöitä.

Elokuvan niin vaatiessa ja kummankin maan asianomaisten viranomaisten siihen suostuttua on mahdollista käyttää näyttelijää, jolla ei ole kummankaan edellisessä kappaleessa mainitun valtion kansalaisuutta.

Kummankin maan asianomaiset viranomaiset sopivat keskenään ehdoista, joiden puitteissa yhteisesti tuotettavien elokuvien valmistukseen voi osallistua sellaisten kolmansien valtioiden kansalaisia, joiden kanssa on voimassa sopimuksia ihmisten oikeudesta vapaaseen liikkumiseen tai asuinpaikan valintaan.

5 artikla

Studiossa tapahtuva kuvaus sekä äänitys- ja laboratoriotyöt tulee suorittaa seuraavia määräyksiä noudattaen.

Studiokuvaukset tulee mieluiten suorittaa enemmän sijoittavan yhteistuottajan maassa.

Alkuperäisen kuva- ja ääninegatiivin molemmat yhteistuottajat omistavat kaikissa tapauksissa yhteisesti negatiivin säilytyspaikasta riippumatta.

Kummallakin yhteistuottajalla on kaikissa tapauksissa oikeus omaan versioon välinegatiivista. Jos toinen yhteistuottaja luopuu tästä oikeudestaan, negatiivi sijoitetaan yhteistuottajien keskenään sopimaan paikkaan.

Negatiivin kehittäminen tapahtuu periaatteessa enemmän sijoittaneen tuottajan maan laboratoriossa, samoin kuin tässä maassa käytettäviksi tarkoitettujen kopioiden valmistaminen, kun taas vähemmän sijoittaneen tuottajan maassa käytettäviksi tarkoitettujen kopioiden valmistaminen tapahtuu tämän maan laboratoriossa.

6 artikla

Kummankin maan asianomaiset viranomaiset tarkastavat säännöllisin väliajoin, vallitseeko kummankin maan taiteellis-teknisen panoksen välillä tämän sopimuksen määräyksissä tavoiteltu tasapaino, ja mikäli niin ei ole asianlaita, ne päättävät tarpeellisiksi katsottavista toimista.

7 artikla

Tuotto jaetaan yhteistuottajien kesken periaatteessa siten, että se on suhteessa tuottajan omaan kokonaissijoitukseen. Yhteistuottajien käyttöönottamille taloudellisille järjestelyille ja tuoton jakoperiaatteille on saatava kummankin maan asianomaisten viranomaisten hyväksyntä.

8 artikla

Mikäli yhteistuotantosopimuksessa ei toisin määrätä, yhteisesti tuotettujen elokuvien viennistä huolehtii enemmän sijoittanut yhteistuottaja vähemmän sijoittaneen suostumuksella.

Kummankin tuottajan sijoituksen ollessa yhtä suuri, elokuvan viennistä huolehtii se yhteistuottaja, jolla on saman maan kansalaisuus kuin ohjaajalla, ellei osapuolten kesken toisin sovita. Mikäli vienti suuntautuu tuontirajoituksia soveltavaan maahan, elokuva liitetään mikäli mahdollista sen yhteistuotannossa mukana olevan maan vientikiintiöön, joka nauttii suosituimmasta tuontikohtelusta.

9 artikla

Yhteistuotantona valmistettujen elokuvien alkuteksteissä, trailereissa ja mainosaineistossa tulee olla maininta Suomen ja Ranskan välisestä yhteistuotannosta.

10 artikla

Yhteisesti tuotetut elokuvat esitetään elokuvajuhlilla ja kilpailuissa sen valtion kansallisina elokuvina, josta tuotantoon enemmän sijoittanut yhteistuottaja on kotoisin, elleivät yhteistuottajat ole keskenään sopineet sellaisesta toisenlaisesta järjestelystä, jonka kummankin maan asianomaiset viranomaiset ovat hyväksyneet.

11 artikla

Lyhytelokuvia yhteisesti tuotettaessa tulee jokaisen elokuvan valmistuksessa pyrkiä yleiseen tasapainoon niin taiteen, tekniikan kuin taloudenkin osalta.

12 artikla

Kummankin maan viranomaisten tulee tutkia myönteisessä hengessä ja yksitellen ne tapaukset, joissa on kyseessä elokuvan valmistaminen yhteistuotantona Suomen, Ranskan ja sellaisten maiden kesken, joiden kanssa jommallakummalla valtiolla on yhteistuotantosopimus.

13 artikla

Ottaen huomioon voimassaoleva lainsäädäntö ja muut määräykset, yhteistuotantona valmistettavien elokuvien tekoon osallistuvan taiteellisen ja teknisen henkilöstön liikkuminen ja oleskelu tulee tehdä mahdollisimman esteettömäksi samoin kuin niiden valmistamisen ja kaupallisen hyväksikäytön edellyttämien tarvikkeiden (filmien, teknisen välineistön, pukujen, lavastustarpeiden, mainosaineiston jne.) maahantuonti ja maastavienti kummassakin maassa.

II Elokuvien vaihto

14 artikla

Ottaen huomioon voimassaoleva lainsäädäntö ja muut määräykset, valmiiden kotimaisten elokuvien myyntiä, maahantuontia, kaupallista hyväksikäyttöä tai levittämistä yleensä ei puolin eikä toisin rajoiteta millään tavoin.

Tämän sopimuksen nojalla maahantuotujen elokuvien myynnistä ja kaupallisesta hyväksikäytöstä saatavan tuoton siirrot hoidetaan tuottajien kesken tehtyjä sopimuksia noudattaen kummassakin maassa voimassaolevan lainsäädännön ja muiden määräysten mukaisesti.

III Yleiset määräykset

15 artikla

Kummankin maan asianomaiset viranomaiset välittävät toisilleen kaikki tiedot, jotka koskevat yhteistuotantoprojektien ja elokuvien vaihdon taloudellisia ja teknisiä kysymyksiä, sekä yleensä kaikki lisätiedot, jotka koskevat näiden maiden välisiä elokuva-alalla tai niiden lainsäädännössä tai muissa määräyksissä tapahtuneita muutoksia, jotka näihin suhteisiin voivat vaikuttaa.

16 artikla

Kummankin maan asianomaiset viranomaiset tulevat tarvittaessa tutkimaan tämän sopimuksen soveltuvuutta käytäntöön tavoitteenaan poistaa sen määräysten toteuttamisesta mahdollisesti aiheutuneet vaikeudet. Ne tulevat tutkimaan, millaiset muutokset ovat suotavia elokuva-alan yhteistyön kehittämiseksi kummankin maan yhteisen edun nimissä.

Viranomaiset kokoontuvat elokuva-alan sekakomission puitteissa jommankumman niistä sitä esitettyä, varsinkin silloin, kun kyseessä on merkittävien muutosten toimeenpaneminen elokuvateollisuutta koskevassa lainsäädännössä tai muissa säädöksissä.

17 artikla

Tämä sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua allekirjoittamisesta.

Sopimus on tehty olemaan voimassa kaksi vuotta voimaantulopäivästä lukien ja sen voimassaolo jatkuu itsestään samanpituisina ajanjaksoina ellei jompikumpi sopimuspuoli sitä irtisano kolme kuukautta ennen voimassaolon päättymistä.

Tämä vakuudeksi allekirjoittaneet hallitustensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Tehty Pariisissa 2 päivänä helmikuuta 1983 kahtena kappaleena suomen ja ranskan kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

Liite TOIMEENPANOMENETTELY

Päästäkseen osalliseksi sopimuksen suomista eduista kummankin maan tuottajien tulee liittää yhteistuotannon etuja koskeviin, oman maan viranomaisille kuukautta ennen kuvauksia osoitettaviin anomuksiinsa seuraavat asiakirjat:

- asiakirja tekijänoikeuksien saamisesta teoksen taloudellista hyväksikäyttöä varten;

- yksityiskohtainen käsikirjoitus;

- luettelo kummankin maan teknisestä ja taiteellisesta panoksesta;

- yksityiskohtainen kustannusarvio ja rahoitussuunnitelma;

- elokuvan työsuunnitelma;

- yhteistuotantoon ryhtyvien yhtiöiden välinen yhteistuotantosopimus.

Kummankin maan asianomaiset viranomaiset toimittavat toisilleen nämä asiakirjat heti saatuaan ne itse haltuunsa. Taloudellisesti vähemmän sijoittavan maan viranomaiset antavat suostumuksensa vasta sitten, kun ovat saaneet tietää taloudellisesti enemmän sijoittavan maan viranomaisten mielipiteen.

Sivun alkuun